今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国提高奖学金金额:高教部长推进奖学金改革           ★★★★
法国提高奖学金金额:高教部长推进奖学金改革
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-07-19 17:16:16
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

La ministre de l'Enseignement supérieur Geneviève Fioraso veut augmenter les montants des bourses pour les plus modestes et aider la classe moyenne.法国高等教育部长热纳维埃夫·菲奥拉索,希望增加贫困学生奖学金,并帮助中产阶级家庭。

«Sur les 635.000 boursiers, près un quart des étudiants, soit 135.000 jeunes ne perçoivent rien». La ministre de l'Enseignement supérieur a présenté mardi matin sur RTL ,les premières lignes du système de réforme des bourses, avant de rencontrer les organisations étudiants en fin de matinée.在周三RTL的采访中,高教部长称,在领取奖学金的635000名学生中,有奖金四分之一的人无法获得足够的支持。在与学生组织会见前,她在采访中首先透露了奖学金改革的情况。

Pour Geneviève Fioraso ,la réforme doit agir «de façon mieux ciblée». Elle vise d'abord les étudiants à l'échelon 0. Ces boursiers sont simplement exonérés des frais d'inscriptions mais ne reçoivent pas d'argent supplémentaire. Or «Ce qui coûte cher c'est le logement, (…) ce qui coûte cher c'est la nourriture. Je ne parle même pas de l'accès à la culture et aux soins, qui est en régression», a détaillé la ministre au micro de RTL.热纳维埃夫·菲奥拉索认为,改革应该有明确的指向性。改革首先涉及最贫困的学生。过去这些学生仅仅被免除注册费,却无法获得其他经济资助。她继续强调,住房和食品补助应得到保障,而文化和医疗处于次要地位。

La réforme veut également aider les étudiants les plus modestes, ceux issus du «bas des classes moyennes», dont les familles ont des revenus au niveau des minimas sociaux a indiqué Geneviève Fioraso. Pour elle, la priorité est d'attribuer des bourses «à davantage d'étudiants, de façon plus juste». Pas question cependant de ne pas contrôler, a-t-elle insisté. Les bourses sont soumises à «une obligation d'assiduité et de réussite», a expliqué la ministre热纳维埃夫·菲奥拉索指出,改革应针对那些最需要帮助的学生,他们往往来自中低收入群体,这些家庭在社会中处于最低水平。她还认为,首要的任务是把奖学金以更加公平的形式,使每个学生受益。她又提到奖学金监管,这些奖学金应该奖励勤奋和学业有成的学生。

Les bourses au mérite maintenues jusqu'en 2014 Sur la question des bourses au mérite, dont la suppression avait suscité une polémique ,Geneviève Fioraso à rappelé qu'elle seraient maintenues jusqu'à la rentrée 2014. La ministre avait indiqué la semaine dernière que ces bourses de 1.800 euros par an réservées aux étudiants ayant décroché une mention «très bien» au bac, seraient supprimées à la rentrée 2013 pour les nouveaux bacheliers. 优秀学生奖学金将持续至2014年 对于此前饱受争议的减少“优秀奖学金”方案,热纳维埃夫·菲奥拉索强调,该项奖学金将继续发放至2014年。上周,也是她本人宣布,每人1800欧元,旨在奖励高中结业考试中表现优异学生的“优秀奖学金”将在2013年入学时取消。

Devant le tollé provoqué, Geneviève Fioraso a répété que ces aides financières seraient finalement maintenues l'an prochain. 在抗议声中,热纳维埃夫·菲奥拉索重申,这项经济帮扶措施将会持续到明年。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)