今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
传空姐使用苹果手机触电身亡 苹果公司将配合查明原因           ★★★★
传空姐使用苹果手机触电身亡 苹果公司将配合查明原因
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-07-19 17:17:33
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Jeudi dernier, Ma Ailun, une hôtesse de l'air chinoise âgée de 23 ans, a décroché son iPhone 5, alors en charge, pour répondre à un appel. Quelques secondes plus tard, elle était morte, révèle lundi l'agence Xinhua. Électrocutée. Par son iPhone? La famille de la jeune femme est catégorique, c'est bien le dernier-né d'Apple qui est responsable du décès. Cependant, si la police locale a d'ores et déjà affirmé que la jeune femme était bien morte d'électrocution, elle ne met pas encore en cause le smartphone. Ce sera à l'enquête de déterminer les circonstances exactes de l'accident. L'iPhone en question ainsi que tous les accessoires ont d'ailleurs été remis à la police, a indiqué le frère de la victime.新华社消息称,上周四,23岁的中国空姐马爱伦在iphone5手机正在充电时接听电话,几秒钟后,她触电身亡。是因为她的iphone手机吗?马爱伦的家人非常确定,就是iphone5手机致死马爱伦。然而,虽然当地警察确定马爱伦是触电而亡,也不能就此认为是苹果手机所致。还需要做调查才能确定案件的准确情况。受害者的哥哥表示:已将所涉及的苹果手机和所有配件移交警察调查。

Après avoir présenté ses condoléances à la famile dans un e-mail, Apple a déclaré vouloir coopérer avec les autorités pour élucider les causes de ce décès brutal. La firme à la pomme a elle-même lancé une enquête et appelle, par mesure de précaution, tous les utilisateurs d'iPhone à ne pas passer d'appels pendant que leur téléphone est en charge. Elle a cependant refusé de donner de plus amples détails, considérant que ce cas était isolé. Interrogé par South China Morning Post , Johnny Sin Kin-on, un professeur de l'Université des sciences et technologies de Hongkong, a réagi à cette annonce en indiquant qu'«il y a un risque lorsqu'un appareil électrique en cours de chargement est utilisé, qu'il s'agisse d'un rasoir ou d'un téléphone».苹果公司已经通过邮件向死者家属表示慰问,同时还表示愿意配合警察和政府查明猝死案件的原因。苹果公司自己也发起了一项调查并呼吁:出于预防的安全原因,所有苹果手机的使用者在手机充电时不要接打电话。由于此案件是个案,苹果公司拒绝提供更多具体信息。香港科技大学的教授Johnny Sin Kin-on在接受《南华早报》的采访时指出:“无论是剃须刀还是手机,在电器充电时使用电器是存在安全隐患的。”

Pour l'entreprise américaine, un des enjeux est d'éviter le scénario de 2009. Cet été-là, en France, une polémique avait rapidement enflé suite à l'explosion d'une dizaine d'écrans d'iPhones.对于美国苹果公司,重中之重就是避免2009年的那一幕再发生。那年夏天,十几个手机屏幕爆炸在法国引起了激烈讨论。

Depuis 2011, plusieurs cas de combustion spontanée d'iPhone ont déjà inquiété l'entreprise mais aucun décès n'avait été déploré.自2011年以来,几个苹果手机自燃的情况已经让苹果公司忧心不已,但是还没有因其死亡的案件发生。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法航重启巴黎德黑兰航线:法航空姐要佩戴头纱?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)