今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
上海?上海!法国佬的魔都见闻(下)         ★★★★
上海?上海!法国佬的魔都见闻(下)
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-11-13 11:42:20
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

一个学了点中文的法国人,抱着确认关于上海的种种传闻真假的心态,在炎炎夏日踏上了“魔都”之旅。他会碰到什么样搞笑、尴尬、想不明白的事呢?匆匆一瞥之下,上海又会给他留下怎样的印象呢?

上篇和中篇在此:上海?上海!法国佬的魔都见闻(上)

上海?上海!法国佬的魔都见闻(中)

À Shanghai, les scooters ont remplacé les vélos et sont électriques. J'applaudis cette initiative. Les chauffeurs de scooter conduisent comme les taxis, traverser la route est une aventure dangereuse. On peut penser être sain et sauf sur le trottoir, mais là aussi il faut slalomer entre les puissants crachats chinois et les raclements de gorge qui font sursauter.在上海,小摩托车替代了自行车,还是电动的。我为这一创举鼓掌。小摩托车驾驶者们跟出租车一样开车,过马路是一桩危险的冒险。人行道上是安全的,不过也得在强有力的中式吐痰和让人心惊的清喉咙的声音间穿梭迂回。

Le soir, je rejoins mon frère qui m'emmène à une fête. Étonnement, soixante personnes à la fête, soixante Français. Et les Chinois ? J'apprends que les dizaines de milliers de Français de Shanghai ne se mélangent jamais aux Chinois, je trouve cet esprit ultra-communautaire un peu triste. On m'informe que le fossé culturel entre Français et Chinois est beaucoup trop grand pour que l'on puisse s'amuser avec eux. J'admets que leur rituel en boîte de nuit est étonnant. Ils sont dix à une table remplie de vodka et de plateaux de fruits, tous en train d'envoyer des textos à des personnes absentes et ne se parlent presque jamais. Au final, au milieu de la nuit, je rentre à pied à l'hôtel. Le seul chauffeur de taxi disponible ne comprenait pas mon accent. Plus que trois jours et six heures à tenir, courage.夜晚,我跟弟弟汇合啦,他带我出去聚会。震惊,聚会的地方有六十个人,六十个都是法国人。中国人呢?我听说几万在上海的法国人从来不跟中国人在一块儿,我觉得这种极端抱团精神有点悲哀。人们告诉我,法国人中国人之间的文化鸿沟实在太大,玩不到一块儿去。我承认中国人在夜店里常干的事情蛮让人惊讶的。十个人围着一张摆满伏特加和果盘的桌子,每个人都在发短信给不在场的人,几乎不互相说话。最后,夜半,我走回了宾馆。唯一一个空车司机听不懂我的口音。还得坚持三天零六个小时,加油吧。

Pour finir, le comble de cette histoire : le dernier soir, je rencontre une Versaillaise qui me fait tourner la tête. Je suis un peu comme Groucho Marx qui dit : "Je ne peux m'empêcher de regarder les épaules d'une jolie fille sans songer à fonder une famille." Je rentre à Paris, reprends un billet pour Shanghai un mois plus tard. De retour dans la fournaise infernale, je cherche à reconquérir ma dulcinée. Elle a disparu, elle ne veut plus me voir. Quatre jours à tenir seul.结尾,这个故事的高潮部分:最后一晚,我遇到了一个让我神魂颠倒的凡尔赛姑娘。我有点像是格鲁乔•马克斯说的:“我一看到一个美丽姑娘的双肩,就情不自禁有和她组建家庭的冲动。”我回到了巴黎,又买了张一个月后去上海的票。回到那个让人受不了的大火炉,我力图重新赢得意中人的芳心。她失踪了,她不想再见到我了。还得一个人坚持四天。

【背景小知识】

写这篇文章的是法国《观点》(le point)杂志的记者,这是他的一篇个人专栏文章。

法国著名新闻报刊杂志中,《观点》和《费加罗报》偏右,《世界报》属于中间派,略偏左。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。文章内容不代表本站立场。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第70届戛纳电影节:海滩电影单元《关于我母亲的一切》
    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    第70届戛纳电影节:海滩电影单元《周六晚的疯狂》La f
    第70届戛纳电影节:特别展映单元《海洋的痛苦》Sea sa
    Joyce Jonathan 赠演唱会门票 & 签名海报!赶紧来参加
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    你学的法语竟是世界上最神奇的语言?
    法国新闻直播:海上漂流124天  14 mar 2017
    法语人考研 | 上外法语语言文学考研纯干货经验分享
    上帝创造了美丽的法国,却在上面放上了……

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)