今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文学大师盘点:普鲁斯特           ★★★★
法国文学大师盘点:普鲁斯特
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-23 20:13:26
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Marcel Proust (1871-1922) est né au quartier d’Auteuil (aujourd’hui 16e arrondissement de Paris). Sous l’influence de sa mère, il adorait la littérature dès sa jeunesse. Il même rédigeait des revues littéraires au lycée. Mais il souffrait d’asthme à partir de l’âge de neuf ans et s’aggravait constamment pendant toute sa vie. Alors il était beaucoup plus sensible que des gens ordinaires. En 1890, Proust s’est inscrit au collège de droit à l’École libre des sciences politiques (Aujourd’hui Science Po). Il a suivi aussi à Sorbonne (aujourd’hui l’Université de Paris) des cours d’Henri Bergson, philosophe reconnu et était ainsi profondément influencé. En 1893, il a terminé ses études de droit et est licencié des lettres en 1895.马塞尔•普鲁斯特(1871-1922)出生在奥特伊区(今巴黎第十六区)。他在母亲影响下从小就爱好文学,在中学里还办过文学刊物。他从九岁起就开始犯哮喘病,而且不断恶化,所以对生活比普通人远为敏感。1890年,普鲁斯特在巴黎自由政治学堂(今巴黎政治学院)法学院注册,还在索邦学院(今巴黎大学)进修过著名哲学家柏格森的课程,受到很大的影响。1893年他从法学院毕业,1895年获文学士学位。

Proust faisait preuve des goûts multiples et aimait des relations sociales. Il était un jeune à la mode de la bonne société de Paris. En 1896, il a publié Les Plaisirs et les Jours, un recueil de ses œuvres antérieurement publiées qui brossent ensemble un tableau de son enfance et la paresse “élégante” de la bonne société. À partir du mois de septembre 1895, Proust a consacré quatre ans à écrire le roman autobiographique Jean Santeuil, dans lequel il cherchait à faire reproduire sa vie mais sans succès. Et il a commencé à écrire Contre Sainte-Beuve à partir de 1908. D’après lui, quand on présente un écrivain, le point-clé ne consiste pas à raconter seulement la vie de l’écrivain mais à lire d’abord ses œuvres pour gagner une compréhension plus profonde.普鲁斯特兴趣广泛,喜欢交际,是巴黎上流社会的时髦青年。1896年,他将早期发表的文章结集出版,取名《欢乐与时日》。这些简短精致的文章描绘了他的儿童时代和上流社会中优雅的游手好闲。从1895年9月开始,普鲁斯特用四年时间写作了自传体小说《让•桑德伊》,力图再现自己的一生,但是并不成功。而从1908年起,他开始写作《驳圣伯夫》。他认为在介绍一个作家时,问题不在于叙述作家的生平,而是必须读他们的作品,这样才能更好地理解他们。

Proust gardait au cœur un fort complexe d'Œdipe. Le décès de sa mère en septembre 1905 l’a fortement choqué. Sa santé s’est ainsi détériorée de jour en jour. Il écrivait À la recherche du temps perdu en endurant la douleur physique. Pour éviter la stimulation des choses qui peuvent causer l’asthme, telles que son, lumière et odeur, il a dû vivre pendant toute l’année dans une chambre toute fermée. Durant le long processus de la publication, il s’est donné beaucoup de peine et a à maintes reprises révisé jusqu’à sa mort le 18 novembre 1922, à l’âge de 51 ans. À la recherche du temps perdu se compose de sept tomes (ils sont respectivement Du côté de chez Swann, À l'ombre des jeunes filles en fleurs, Le Côté de Guermantes, Sodome et Gomorrhe I et II, La Prisonnière, Albertine disparue et Le Temps retrouvé). Le roman dépeint la vie et l’amour de l’enfance et de l’adolescence du héros, Marcel, ainsi que ses expériences dans la bonne société. À la recherche du temps perdu est le roman le plus important du 20e siècle. Son thème le plus essentiel est le temps. Le temps peut détruire tout, mais il ne peut pas détruire la mémoire humaine. Le roman fait réapparaître l’ancien temps juste à travers la mémoire.普鲁斯特怀有强烈的恋母情结。1905年9月母亲去世后,他在精神上深受刺激,健康日益恶化,他忍受着病痛的折磨写作《追忆似水年华》。为了避免声音、光线和气味等的刺激引起哮喘,他不得不长年生活在紧闭的房间里。在漫长的出版过程中,他呕心沥血、反复修改,直至1922年11月18日51岁时去世。《追忆似水年华》分为七卷(分别为:《在斯万家那边》、《在少女们身旁》、《盖尔芒特家那边》、《索多姆和戈摩尔》、《女囚》、《女逃亡者》和《重现的时光》),写主人公马塞尔的童年和青少年时代的生活和爱情,以及他在上流社会里的经历。《追忆似水年华》是法国20世纪最重要的长篇小说,其最重要的题材就是时间。时间可以摧毁一切,但是无法摧毁人的记忆。小说就是要通过回忆来再现昔日的时光。

Contrairement au réalisme traditionnel, À la recherche du temps perdu n’a pas pour mission de décrire ou refléter la réalité. Le roman est justement un record de la vie quotidienne. Pourtant, le roman indique objectivement la décadence de la société aristocratique, le processus de l’opposition à l’alliance entre les aristocrates et les bourgeois, ainsi que la mentalité de divers personnages dans les salons ; il décrit aussi le paysage naturel des villages, la société extrêmement variée, le progrès de la science et le développement de l’art. En bref, le roman est un reflet de tous les aspects de la vie de cette époque-là. En raison de la sensibilité causée par sa maladie, Proust excellait à capturer et à saisir de petits détails et des sentiments. Il peut faire une association débordante sur ses sentiments fins et mettre en relief l’atmosphère et les circonstances avec un flot de la conscience. Proust a ainsi ouvert la voie de romans modernes du 20e siècle.与传统的现实主义相反,《追忆似水年华》的任务不是描写和反映现实,而只是对个人日常生活的流水账式的记录。但尽管如此,它仍然从客观上点出了贵族社交界的衰落、贵族与资产者从对立到融合的过程,以及世纪末沙龙里种种人物的心态;描绘了乡村的自然景象、社会的五光十色、科学的进步和艺术的发展,从各个方面反映了当时的生活。由于病态造成的敏感,普鲁斯特善于捕捉和把握生活中微小的细节和感受,通过细腻的感受进行丰富的联想,以意识流的笔法烘托出气氛和背景,从而开了20世纪现代派小说的先河。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)