今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文学大师盘点:波伏瓦           ★★★★
法国文学大师盘点:波伏瓦
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-25 09:21:31
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Simone de Beauvoir (1913-1960) est née à Paris. Elle faisait preuve d’un caractère factieux dès son enfance. À l’âge de 18 ans, elle a obtenu le certificat de philosophie générale de l’Université de Paris. Deux ans après, elle est reçue au concours d'agrégation de philosophie avec Sartre. Elle est devenue ainsi la compagne de vie de Sartre. Mais ils ne se sont jamais mariés et gardaient respectivement leur propre liberté en amour. En 1943, après avoir publié le roman L'Invitée, Beauvoir est devenue écrivain professionnel. Elle a aussi participé à la Résistance avec Sartre. Le roman répand la philosophie de l’existentialisme qu’il est impossible de communiquer l’un et l’autre et qu’on est obligés de faire le bon choix si l’on veut s'affranchir.西蒙娜•德•波伏瓦(1908-1986)生于巴黎,从小生就一副叛逆的性格。她18岁就获得了巴黎大学哲学学士学位,20岁那年与萨特同时以优异成绩通过了哲学教师资格考试,从此成为萨特的终身伴侣,但是始终没有结婚,而且双方在爱情方面保持着各自的自由。1943年,波伏瓦出版了小说《女宾》,从此成为职业作家,并且与萨特一起参加了抵抗运动。小说宣扬了存在主义哲学,即人与人之间无法沟通,要想获得自由就必须进行正确的选择。

D’ailleurs, Beauvoir a aussi écrit Le Sang des autres (1945) et Les Bouches inutiles (1945). Les Bouches inutiles, pièce unique de Beauvoir, prône l’idée de l’existentialisme qu’il faut prendre la grande décision au moment critique. Après la Libération de France, Beauvoir continuait d’écrire des romans. Tous les hommes sont mortels (1947) présente l’idée qu’on est heureux parce qu’on est mortel. Si l’on est immortel, on n’est pas obligé de méditer et d’élever ses descendances. La vie est ainsi dénuée de sens. Le roman révèle la séduction de l’immortalité pour les êtres humains. Les Mandarins (1954) fait une peinture de la crise mentale des intellectuels de gauche français après la guerre. En effet, le roman est justement une réflexion des expériences de Beauvoir elle-même. Elle a gagné le prix Goncourt après la publication du roman.另外,波伏瓦还著有《他人的血》(1945)和《白吃饭的嘴巴》(1945)。《白吃饭的嘴巴》是波伏瓦唯一的剧本,宣扬了在关键时刻必须作出重大决定的存在主义思想。法国解放后,波伏瓦继续创作小说。《人总是要死的》(1947)说明人正是因为会死去才是幸福的,因为人如果长生不死,就无需思考和养育后代,生活也就失去了意义,由此揭穿了“长生不老”对人类的诱惑;《一代名流》(1954)则刻画了战后法国左翼知识分子的精神危机。小说的内容都是波伏瓦亲身经历的写照,出版后获得了龚古尔奖。

Le Deuxième Sexe (1949) est un essai où Beauvoir analyse des problèmes des femmes dans tous les domaines. L’essai raconte le sort que les femmes sont gênées par les hommes depuis l'antiquité, démontre en théorie l’inégalité entre les deux sexes. Il soulève aussi une objection contre les droits, religions, coutumes et traditions concernés, critique toutes sortes de préjugés, les conventions périmées et les vieilles coutumes dans le domaine de mariage, divorce, avortement, prostitution, accouchement, etc. Dans l’essai, Beauvoir pose la proposition reconnue qu’ « on ne naît pas femme : on le devient ». Elle montre aussi que c’est la société qui est responsable de la situation humble des femmes. Elle faisait appel aux femmes à s’affranchir et à regagner la même position que les hommes par des actions. Elle est ainsi devenue une féministe.《第二性》(1949)是波伏瓦全面分析妇女问题的论著,论述了妇女自古以来被男人压迫的命运,从理论上证明了男女两性的不平等,对有关的法律、宗教、习俗、传统都提出了异议,从结婚、离婚、流产、卖淫和分娩等各个方面,批判了千百年来在婚姻领域里的种种偏见和陈规陋习,提出了“女人不是天生的,而是变成的”这个著名的命题,指出是社会造成了女人的卑贱处境。波伏瓦号召妇女用行动来解放自己,重新获得与男人平等的地位,因此成为了一位女权主义者。

En septembre 1955, Beauvoir et Sartre se sont rendu ensemble en Chine. Beauvoir a témoigné des grands progrès de la Chine. Il a écrit La Longue Marche après qu’elle est rentrée en France. Elle se consacrait aux activités politiques en France et à l’étranger, et participait aux manifestations du féminisme. Après le décès de Sartre, elle a repris son travail comme nouvelle dirigeante de la revue Les Temps modernes. Beauvoir a aussi écrit cinq mémoires autobiographiques : Mémoires d'une jeune fille rangée (1958), La Force de l'âge (1960), La Force des choses (1963), Tout compte fait (1972) et La Cérémonie des adieux (1981) qui mettent par écrit sa vie et ses idées en détails.1955年9月,波伏瓦和萨特一起访问了中国,亲眼目睹了新中国的巨大进步,回国后写出了《长征》。此后她积极投身于国内外的政治活动,也亲自参加女权主义的示威游行,在萨特去世之后还担任了《现代》杂志的领导工作。与此同时,波伏瓦还写了五本回忆录:《一个良家少女的回忆》(1958)、《年富力强》(1960)、《事物的力量》(1963)、《了结一切》(1972)和《告别的仪式》(1981),详细地记录了她的生活和思想。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)