今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国高学历毕业生难求工作           ★★★★
法国高学历毕业生难求工作
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-03-03 14:25:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Les jeunes ultra-diplômés sont de plus en plus nombreux à se retrouver au chômage plusieurs années après avoir quitté l’université. Trop qualifiés mais débutants, leur profil ne séduit plus les entreprises.毕业之后的几年中,越来越多的高学历的年轻人加入了失业大军。学识出众,但是缺少工作经验,让企业对高学历不再感冒。

«Galère», c’est le mot qui vient à l’esprit des jeunes diplômés à la recherche de leur premier emploi. Selon une étude publiée par le Monde mardi, 45% des jeunes estiment que leur vie sera pire que celle de leurs parents .Un fait qui n’épargne pas les jeunes ultra-diplômés qui jugent la recherche d’un emploi comme un parcours du combattant. Rémi Laurent, 29 ans, fait partie de ces jeunes qui se sentent rejetés par le marché du travail. Avec un master en droit des collectivités et un master en développement durable, cet ancien étudiant ne voit plus le bout du tunnel. Il a pourtant tout fait pour devenir le candidat idéal. «On nous a toujours dit qu’un seul master ne suffisait plus pour trouver un emploi. J’en ai donc fait deux», raconte Rémi Laurent au Figaro Etudiant .«Je voulais avoir un maximum de cordes à mon arc mais ça n’a servi à rien», poursuit-il.高学历的求职者在找第一份工作时,常常抱怨不顺心。根据Le Monde进行的一项调查,45%的年轻人认为自己的生活比父辈糟糕。对于高学历的年轻人同样如此,他们认为人才市场就是战场。29岁的Rémi Laurent也加入了高学历就业大军,然而,高学历的毕业生就像是就业市场的弃儿。尽管是所有职位的最佳人选,但拥有国土法和可持续发展专业双硕士的Rémi却看不到就业之路的尽头。Rémi Laurent在接受Le Figaro学生专版的采访中说道:“我们常常认为,一个说是文凭是找不到工作的,因此我考了两个。我想让自己的羽翼更加丰满,但往往事与愿违”。

Surqualifié ou pas assez d’expérience学历太高或缺少经验

En un an, Rémi Laurent envoie près de 2500 CV à travers toute la France. Lorsque les entreprises n’ignorent pas sa demande, elles lui envoient une réponse type: «Votre profil ne correspond pas». Pour Rémi Laurent, une réponse personnalisée est déjà une victoire. Une victoire bien maigre puisque les retours sont toujours négatifs. «Soit je suis surqualifié, soit je n’ai pas assez d’expérience», raconte Rémi Laurent avec ironie. «Sur le marché du travail, les étudiants n’ont plus le droit d’être débutants». Rémi Laurent ne blâme ni les entreprises ni les politiques comme responsables de sa situation. C’est l’université, «à des années lumières du monde du travail», qu’il pointe du doigt. Les étudiants ne sont pas préparés à ce qu’ils vont vivre après les cours.一年中,Rémi Laurent向全发的公司发出了2500份简历。如果公司对他的申请感兴趣的话,Rémi都会受到这样的官方回复:“您的简历不符合我们的要求”。对Rémi Laurent而言,一份有个人色彩的回复就已经是胜利了。尽管如此,Rémi还是不停地被拒绝。他用嘲讽的语气说道:“对公司而言,要么就是我学历太高,要么就是缺少经验。在就业市场中,学生不再享有‘职场菜鸟’的特权”。Rémi Laurent没有批评公司和就业政策,他认为是大学学习的知识和职场要求差距过大。在毕业之后,很多学生往往没有做好进入职场的准备。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)