今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国近四分之三学生表示缺少睡眠           ★★★★
法国近四分之三学生表示缺少睡眠
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-03-16 09:36:34
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

3 étudiants sur 4 dorment moins de 8h par nuit, ce qui est considéré comme la durée « normale » de sommeil à observer pour rester en forme. Pire encore : ils sont 16% à y consacrer moins de 6h chaque jour. En définitive, ils sont 74% à présenter des carences de sommeil d’après les résultats de l’enquête Santé réalisée par l’organisme de sécurité sociale étudiante Smerep.四分之三的学生平均每晚睡眠时间少于被视作为维持精力充沛所需的正常睡眠时长8小时。而更糟糕的是:有16%的学生每天睡眠时间更少于6小时。最终,根据一项由法国学生互助保险机构Smerep进行的健康调查结果,74%的学生表示自己缺少睡眠。

Les raisons ? « Des journées trop courtes », pourrait-on dire. « Pas le temps de tout faire en 24h! », confirme Antoine, actuellement en licence de droit. « Pour pouvoir sortir boire un verre ou regarder une série une fois mon boulot fini, je rogne sur ma nuit », dit-il. Il n’est pas le seul.原因何在?“白天时间太短了。”我们可能会这么说。“短短24小时内我们根本没有足够的时间做完所有的事!”现在读法学士学位的安托万承认。他说:“一旦我完成自己的工作之后,为了能出去喝一杯或者看一套电视剧,我常常削减自己晚上睡觉的时间”。他不是一个人。

D’après cette enquête, le premier motif du « coucher tard » pour les étudiants serait le travail scolaire. Ils sont 30% à le désigner comme principal fautif. « Les journées sont trop courtes pour tout faire, alors il n’est pas rare que je me penche sur mes cours jusqu’à tard dans la nuit », confirme Pauline. Mais attention : la nuit blanche de révision est une fausse bonne idée. Une enquête a ainsi montré que cette méthode de travail avait de nombreux méfaits, et pouvait notamment accélérer la neurodégénérescence.根据这项调查,学生们“晚睡”的首要原因应该是学业。有30%的学生指出这是首要过失。“白天时间太短以至于不可能做完所有的事情,所以我晚上搞学习一直做到很晚这种情况并不少见”,波琳确认这种情况确有存在。但要注意:彻夜不眠复习功课真是一个糟糕的“好主意”。因而,一份调查表明这种学习方式其实存在着很多危害,特别是可能会促进神经衰弱。

La télévision, principale responsable du manque de sommeil电视,睡眠不足的罪魁祸首

Parmi les autres raisons invoquées, on retrouve sans surprise les écrans. La télévision est ainsi pointée du doigt par 22% des étudiants, le temps passé sur Internet et sur les réseaux sociaux par 20%. Pourtant, beaucoup de jeunes n’ont pas vraiment conscience du temps alloué à ces activités. « C’est vrai que si je calculais le nombre d’heures passées chaque jour ne serait-ce que sur Facebook, le résultat serait sûrement affolant », reconnaît Lucie. « Mais de là à dire que cela nuit à ma santé… »在其他被提出的理由当中,我们不出所料地发现了——屏幕。22%的学生指出他们看电视比较多,而同时也有20%的学生表示将时间花在网络和社交网站上。然而,很多年轻人并没有真正地意识到他们在这些活动上花的时间。“如果我将每天单单在刷脸书上花的时间计算出来之后,得出来的结果一定很可怕,这是事实,”露西承认,“但单凭这就说这有害我的健康……”

Autre problème lié au sommeil rencontré par les étudiants : l’insomnie. 38% déclarent y être confrontés au moins une fois par semaine. Un chiffre en légère hausse, puisqu’ils n’étaient que 37% en 2011.另外一个学生们遇到的关系到睡眠的问题是:失眠。38%的学生表示他们至少一个星期就会面临一次失眠的困扰。这个数据比往年稍有上升,2011年仅为37%。

Cette enquête est basée sur un échantillon de 1200 étudiants. Interrogés sur ce qui les préoccupait le plus en matière de santé, ils placent en seconde position le sommeil, après la gestion du stress mais avant l’alimentation.这项调查基于1200名学生的抽样调查样本。当被问到关于健康方面最让他们担忧的方面时,他们将睡眠放在第二位,于压力管理之后以及食品之前。

Les premiers résultats de l’enquête i-Share montraient déjà que 50% des étudiants estimaient manquer de sommeil. Cette étude, « la plus grande jamais réalisée sur la santé des étudiants », cherche à réunir 30.000 participants, dont la santé sera étudiée pendant 10 ans. De quoi mieux cerner, et prévenir, les problèmes de santé des jeunes adultes.由i-Share进行的研究初期结果已经指出约半数学生认为自己睡眠不足。这项“此前从未进行过的关于学生健康问题最大型的”研究力争召集三万名参加者,并且对他们的身体健康进行为期十年的研究,以便更好地确定并且预防年轻人的身体健康问题。

【实用法语表达】
1. en définitive : 归根结底;最终地
2. la nuit blanche : 不眠之夜
法语和其他语言一样,也会利用颜色给予人的感觉来进行隐喻,比如还有:élection blanche 无结果的选举
3. pointer du doigt : 具体指出;揭露,揭发
例句:La presse a pointé du doigt le scandale de Sarkozy.
解释:媒体揭露了萨科齐的丑闻。
4. ne serait-ce que : 只……,单单……
例句:C'est bien connu, la plupart des villes ont leur sorcière ne serait-ce que pour manger les enfants pas sages et les chiens errants.
解释:众所周知,大多数城市都有专门吃坏小孩和流浪狗的女巫。
5. de là à : 单凭这就……
例句:Il a mal agi, mais de là à trahir ses mis…
解释:他表现得极差,但是单凭这就推断他出卖朋友……
6. nuire à : 对……有害
例句:Ses affaires extra-conjugales nuisent à sa réputation.
解释:他的婚外情事件有损他的名声。
7. en matière de : 关于,在……方面
例句:Il est nul en matière de mathématiques.
解释:他对数学可谓一窍不通。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)