今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
安红老师谈TEF之阅读篇           ★★★★
安红老师谈TEF之阅读篇
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-04-09 19:50:30
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

同学你打算去法国留学吗?那你对TEF及TCF考试了解多少呢?让沪江网校的安红老师来给您答疑解惑!

考生到了考场上,具体考到TEF还是TCF是由抽签决定的。那么,首先,我们先来了解一下TEF的结构吧:


可以看到,在TEF考试中,听力占的比例最高,阅读次之,词汇结构(就是语法和词汇)相对较低。

TEF的评分机制比较奇特,答错了要扣分哦!平均来说,答对一题得6分,答错一题要扣2分哦!不答则不得分,也不扣分。这些得分扣分的标准,是一个平均分,难度高的题目,得分会超过6分。而简单的题,会少于6分。但是这些具体的分值,官方并没有公布过。

然后我们逐项来看一下每个部分,首先是阅读

阅读分为四个Section(部分):1. 短阅读 2. 长阅读 3. 逻辑关系(填句子+句子排序) 4. 同义句。

TEF考试的第1题到第10题是短阅读。短阅读(即Section A)是怎么样的呢?请看范例:


文中有一块小黑板,上面写着Plat du Jour (每日推荐菜)。问题问的是Où on peut trouver ce panneau? (我们在什么地方可以看到这样的牌子呢?) 回答有1. 在电影院门口 2. 在餐馆门口 3. 在大街上 4. 在工地上 正确的回答,自然是在餐馆门口啦~

短阅读的板块里都是这样一些非常短小的文章,问题一般很简单,是对文章的类型进行提问的。

TEF的第11题到第35题,也就是Section B,是长阅读。长阅读给我们展现的,都是些比较长的文章,不过,回答长阅读的问题其实是有技巧的。阅读文章的篇幅虽然很长,但是我们的第一个大招是:看第一句!比如有一篇长阅读里的第一句是这样的:
Le transport de passagers par avion a augmenté de 9% par an depuis 1960 à l’échelle mondiale.(在全世界范围内,从1960年开始,飞机乘客的数量,每年递增9%。)
只要看了这一句,就可以回答一道题目:

QUETION 1 : Dans cet article, l’auteur montre que

A la croissance du traffic aérien a déclenché une prise de conscience mondiale.
B la transport aérien est en passe de devenir la principale source de pollution.
C l’augmentation du trafic aérien a des incidences sur le réchauffement planétaire.
D l’influence du trafic aérien sur les changements climatiques reste minimum.

有了第一句的技巧,我们当然也不能放过最后一句!

第二个大招,就是注意看最后一句了。比如,刚才那篇文章的最后一句是这样的:
Certes, l’Organisation de l’Aviation civile internationale a fixé des normes prévoyant le retrait complet des avions les plus bruyants d’ici à 2012, mais le problème est que le trafic a fortement augmenté et que les infractions sont nombreuses. (国际民航组织制定了一些标准,规定了一些噪音巨大的飞机,必须在2012年之前彻底退役。但问题在于,航空运输量的剧增,导致违反规定的情况比比皆是。)

有一道问题是:
QUESTION 3 : Concernant les nuisances sonores dues aux aéroports,
A Il n’existe aucune réglementation à l’échelle planétaire.
B Les règles existent mais ne sont pas toujours respectées.
C Les règles existantes sont aujourd’hui très controversées.
D La réglementation n’entrera en vigueur qu’à partir de 2002.

答-案是B。

除此之外就没有其他技巧了吗?怎么可能!第三个大招:注意文中提出的问题!

比如有一篇文章中,有记者问:
Journaliste : A vous lire, sans Jeanne d’Arc, le français occupoerait aujourd’hui la place de l’anglais dans le monde? (记者:你在书中说,如果没有圣女贞德,法语将会占据今天英语在世界上的这种统治地位?)

1. Selon H. Walter, Jeanne d’Arc pourrait être tenue responsable
A de l’importance de la royauté en Angleterre.
B de la large expansion de l’anglais dans le monde.
C de la faible place de l’anglais en France.
D de l’abandon de la royauté en France.

答-案又是B。

做完了长阅读,我们就解脱了吗?很抱歉,真相总是这么地残酷:事实上我们马上要面对一道就算不是更凶残,也是同样凶残的题型:Section C 逻辑关系(第36到40题)!这个题型,是从一篇文章里抠掉五句话,然后每句话的位置,放四个备选的句子,让考生来选择。这5道题,难度较大。如果是以B1成绩为目标的同学,不一定要做。冲击B2的同学,可以尝试一下。

接下来,终于苦尽甘来了!我们遇到了猩猩也会做的题——就是Section C 的后半部分(第41到45题 排序)!

排序题是TEF考试中的第41题到第45题目,此类题目是把一段话的顺序打乱,让学生重新给出正确的排列顺序,以考核学生是否读懂了这段话的逻辑关系。比如:

La bicyclette
1. Elle se faufile partout car elle n'a pas besoin de beaucoup d'espace pour passer.
2. Enfin, elle est très économique.
3. Eh oui, quand on s'arrête de rouler, on trouve facilement un endroit où la garer.
4. En ville, la bicyclette est préférable à la voiture.

A. 1-3-2-4
B. 4-3-2-1
C. 1-4-3-2
D. 4-1-3-2
E. Je ne sais pas.

答-案是D。

这类题目中,有些标志性的词汇,可以帮助学生在非常短的时间内选出正确答-案

1. 第三人称代词出现的句子,一般不会是第一句。例如il,elle,ils,elles,lui,eux,les,leur。因为它们不可能指代前面的句子成分。
2. 有以下句子的为最后一句:
…, je vous prie d’agréer, …
…, veuillez agréer, …
…, je vous adresse, …
这些句子都是信的最后一句。
3. 有“Bisous.”、“Bises”、“Je t’embrasse.”及“署名”的为最后一句。一般这些都是“留言、便条”结束的标志。
4. 有enfin(终于), ensuite(然后), ainsi(这样), alors(于是), donc(所以), le dernier(后者), finalement(最后),heureusement(幸运的是),malheureusement(不幸的是)等词汇的,不可能是最后一句。
5. 带有“问号”的句子往往是第一句。这样的文章布局比较常见:第一句提出问题,然后再解答这个疑问。
6. 有电话号码的句子,往往是除了礼貌用语以外的最后一句。因为一般是说完实质性的问题以后,最后提到“如果您希望进行进一步的咨询,请打电话到XX-XX-XX-XX”。

TEF阅读的最后一个部分,第46到50题,是同义句。
比如这样一道题:
Si nous n’avons rien dit, c’est simplement que nous étions d’accord.(我们之所以啥也没说,只是因为我们是同意的)
A Nous nous étions mis d’accord pour ne rien dire.
B Nous n’avons rien dit pour bien montrer notre désaccord.
C Nous n’étions pas d’accord et nous n’avons rien dit.
D Nous n’avons rien dit parce que nous étions d’accord.

看完了以上的讲解以后,我们可以得出结论,实际上考试的时候答题顺序很重要。正确的答题顺序,应该是“短阅读→排序→同义句→长阅读→填句子”。这样,才能在答题时间比较紧张的情况下,得到最佳的分数。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语干货:老师都不教的Autrement用法
    最帅的法语外教&最萌的雷老师强强联手!1小时法语快速
    巴黎索邦大学出身的法语老师:1小时教会你超实用的法语
    论一只法国高中数学老师的苦逼日常
    法国人如何检测自己的中文水平?做完题目小编感觉自己
    老师不给家庭作业还有理?法国人怎么看呢?
    法国小哥Cyprien:C老师告诉你做Youtuber意味着什么
    DELF/DALF法语考试大揭秘:法语网校Mirabel老师公开课
    S老师的美食法语随身听:马卡龙的前世今生
    法语作文怎么写?法语网校Mirabel老师为你指导(公开课

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)