今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国红磨坊:125年的不朽舞娘传奇         ★★★★
法国红磨坊:125年的不朽舞娘传奇
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-10-16 19:05:09
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

法国文化:红磨坊缘何得名?

Le Moulin Rouge a 125 ans et une santé insolente.红磨坊有125年历史了,仍然运行良好。 

【舞娘传奇】

Sous ses ailes toujours animées au coeur de Pigalle, le berceau du French Cancan immortalisé par le peintre Toulouse Lautrec fête lundi ses 125 ans en revendiquant en pleine crise une santé insolente.法国康康舞的摇篮皮加勒区的那些舞娘们的翅膀永远激励着人们的内心,由画家Toulouse Lautrec所造就的这一不朽(传奇)周一在庆祝125周年时宣布在危机中仍然运行良好。

Dans les coulisses, Mistinguett, La Goulue, la Môme Fromage et Nini Pattes en l'air,légendaires danseuses, continuent de porter chance à leurs héritières.在舞台幕后,Mistinguett, La Goulue,la Môme Fromage 和 Nini Pattes(著名的多丽丝女孩)伫立在空中,这些传奇舞者继续为她们的继承者带来好运。

【规模宏大】

激情与浪漫,当年法国红磨坊开业盛况

Avec un taux de remplissage de 97%, 365 soirs sur 365, à raison de deux shows à la suite (21H00 et 23H00) réunissant en tout 1.800 spectateurs, le doyen français descabarets ne connaît pas la crise.拥有接近97%的出租率,365天365夜,按照一组两场节目(21:00-23:00)容纳总共1800名观众,红磨坊歌舞的院长认为不存在危机。

Parmi les symboles français et parisiens les plus photographiés avec la Tour Eiffel, le Château de Versailles et Disneyland Paris, le Moulin Rouge accueille 600.000 spectateurs par an, dont la moitié sont des touristes étrangers, en premier lieu des Chinois, des Russes et des Américains.在法国的象征和出镜率最高的埃菲尔铁塔,凡尔赛宫和巴黎迪士尼当中,红磨坊接待每年接待60万观光客,一半是外国游客,主要是中国人,俄罗斯人和美国人。

L'an dernier, le chiffre d'affaires du cabaret qui emploie 450 personnes, a atteint 65 millions d'euros.每年,歌舞事务上总共雇佣450个人,销售金额达到6500万欧元。

【舞者风采】

Chaque soir, la magie renaît avec une revue dans la grande tradition sous les plumes et les strass, célébrant la beauté des 60 "Doriss Girls", les filles du Moulin Rouge de quatorze nationalités, toutes obligatoirement diplômées de danse classique et mesurant au minium 1,75 m.每一个晚上,奇迹都会重现,在传统的羽毛和水钻下再现盛大的传统,歌颂60名多丽丝女孩的美貌多姿, 这些红磨坊的女孩来自14个国家,所有人都必须获得古典舞蹈的证书身高不低于1米75.

Les 20 "Doriss Boys" qui les accompagnent sur scène, avec une dizaine d'artistes de force, acrobates et jongleurs, parmi les meilleurs numéros du moment, doivent atteindre au moins 1,85 m. 20个多丽丝男孩他们在舞台上伴舞,同卖力的艺术家,表演杂技的杂技演员一起在舞台的高潮时刻出现,身高必须最少1米85。

Plusieurs fois par an, les castings très convoités du Moulin Rouge attirent des dizaines de candidates sélectionnées avec rigueur par la maîtresse de ballet, Janet Pharaoh. 一年几次,令人梦寐以求的红磨坊角色选派吸引了由芭蕾名家 Janet Pharaoh严格选拔出来的数十名候选人。

【富丽堂皇】

Pendant deux heures, dans le décor Belle époque de l'immense salle du Moulin, oiseaux de paradis, gorgones et autres créatures fantastiques confrontées dans une piscine à cinq véritables pythons, mais aussi pirates de haute mer, clowns ultra sexys ou femmes-fauves invitent les spectateurs au bal du gouverneur, sur une piste aux étoiles, dans un temple hindou, avant de revivre la libération de Paris à l'occasion d'un hommage aux femmes sur un air de java et de jazz. Chaque tableau célèbre l'amour. 在黄金时代要花两个小时,去看磨坊里大量房间的装饰,像鸟类天堂,和有着5条真蟒蛇的水池边上的蛇发女妖和其他奇幻生物,但也有公海海盗,非常性感的小丑,以及非常受女性欢迎吸引大量游客的那个印度式寺庙里行星轨道的统治者之球,再现在巴黎解放时歌颂女性的爪哇舞曲和爵士舞曲。每一副出名的图画都受人喜爱。

【词汇学习

aile 翅膀
animer 赋予生命 鼓励激励
coeur 心脏 内心
berceau 摇篮
peintre 画家
revendiquer 要求收回 愿意承担
remplissage  占有 出租
suite  跟随 连贯 一组
à raison de 根据 按照
réunir 连接 聚集 具有
doyen 院长
cabaret 歌舞馆 夜总会
accueillir 迎接 接待
atteindre 赶上 达到
obligatoirement 强制的 必须的
rigueur 严格的
époque 时候 时代
python 蟒蛇
hommage 敬意

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)