今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
喝水都会胖?别再给嘴馋找借口了           ★★★★
喝水都会胖?别再给嘴馋找借口了
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-10-16 19:05:44
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Alors que de nombreuses personnes pensent que déguster leur petit péché mignon les aidera à se sentir mieux, une étude scientifique menée autour du réconfort par ces aliments prouvent qu'ils n'ont en réalité pas vraiment d'effet sur notre humeur.很多人都认为吃一口那些令人感到罪恶的小食品有助于改善我们的情绪,而一项科学调查表明食物其实并不能给人带来情感上的安慰。

Qui ne s'est pas jeté sur un gâteau ou du chocolat pour oublier une certaine contrariété ? Qui n'a jamais pensé qu'une bonne part de pizza, ou un burger, ou un autre plat habituellement associé à de bon moment et à la  allait leur faire oublier, au moins le temps de quelques bouchées et plus si possible, leurs détente tracas ? A toutes ces personnes qui pensent que la nourriture est LA solution -même temporaire- : reposez cette gourmandise, quelle qu'elle soit, car elle ne vous aidera pas à vous sentir mieux, c'est scientifiquement prouvé ! Des chercheurs américains se sont en effet penchés sur la question du "comfort food", ces aliments vers lesquels on se tourne lorsqu'on se sent au fond du trou, et ont malheureusement (ou heureusement, penseront certains) découvert qu'ils n'avaient finalement pas plus d'effet sur notre moral que d'autres, voire même qu'aucune nourriture du tout.谁没有通过扑向蛋糕或巧克力来忘记一件令人不快的事儿呢?谁没有想过用一大块儿披萨、汉堡或其他与美好的时刻或休闲相关的食物来帮助我们忘记烦恼,至少在吃的时候或者更长的时间内。对于那些认为食物是一个解决方法的人,即使是暂时的:快放下这些美食吧,不论它是什么,因为科学已证明它并不会对你的情感有多大帮助。一些美国的研究员对“食物安抚”这个问题很感兴趣并展开调查,这些在我们感到心情跌入谷底时能起到逆转性作用的是为不幸地(或者有人会认为是幸运的)被发现它们其实对情绪并没有什么影响,甚至一些营养品也是。

Pour en arriver à de telles conclusions, cette équipe a demandé à des étudiants de regarder des extraits de films tristes, soit de quoi bien plomber le moral puis a permis à la moitié d'entre eux de manger cet aliment qui les réconforte, préalablement renseigné, tandis que l'autre moitié a dû se contenter d'une nourriture qu'elle apprécie, mais sans plus. Après avoir évaluer l'humeur de chaque groupe, les chercheurs ont constaté des améliorations dans les deux. L'expérience a été répétée 3 fois en passant de leur aliment préféré à un aliment qu'ils aiment comme des amandes ou des noix de cajou puis à un aliment neutre (une bar de céréales) pour finir par rien du tout. Etonnamment, leurs résultats indiquent que tous les groupes avaient le moral au même niveau, qu'ils aient mangé ou non. "L'humeur des cobayes s'est juste améliorée avec le temps, analysent les scientifiques dans leur rapport publié dans la revue Health Psychology. Elle s'est améliorée de la même manière quelle que soit la nourriture qu'ils consommaient et qu'ils en mangent ou non."为了得出这个结论,这个队伍邀请一些学生看了一些悲伤的电影的节选片段是他们的心情如灌了铅一般沉重然后让一半的人吃能够安抚他们的东西,预先做好记录,而另一半人需要满足于他们喜欢的一种食物不能有更多的。在评估了每一组人的情绪以后,研究员观察到两组人的情绪有所改善。实验重复了三次,从他们最喜欢的食物到如杏仁或腰果这样他们喜欢的食物再到一个中性的食物(一个玉米棒)最后以什么都不吃作为结束。令人震惊的是,结果表明所有组的情绪都在同一个水平,无论吃不吃东西“实验者的情绪都会随着时间有所改善”科学家们在心理学健康杂志中发表的报告中分析道。无论我们吃什么样的食物或吃不吃东西,情绪都会以同样的方式改善。

Une piste pour lutter contre l'obésité ?一条抵抗肥胖的道路?

Reconnaissant les limites de leur étude qui ne s'applique pas à d'autres situations de la vie quotidienne mettant de mauvaise humeur, les chercheurs de l'Université du Minnesota y voient tout de même une piste pour combattre l'obésité qui se développe de plus en plus dans le monde. "Nous n'avons trouvé aucune raison pour que les gens se tournent vers ces aliments lorsqu'ils ne sentent pas bien. Leur retirer cette excuse leur permettant de manger de la nourriture très calorique pourrait aider les gens à développer des habitudes alimentaires plus saines et à se concentrer sur des méthodes n'impliquant pas la nourriture pour se remonter le moral." Quand même, on ne nous enlèvera pas de la tête que ce carré de chocolat a ce pouvoir magique !研究员承认他们的研究存在并没有适用于其他造成坏情绪的情况的局限,但是明尼苏达大学的研究员在此看出了一条在世界上不断发展的抵抗肥胖的道路。“我们并没有找到人们心情不好的时候需要食物的理由,而撤消了允许他们吃一些卡路里含量很高的食物的借口将有助于他们养成更健康的饮食习惯并且使他们集中于那些提高情绪却不包含食物的方法。同时,我们也不能否认一块巧克力的神奇力量。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。                                                                                                                                                  

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    为什么法国人都会养只狗来陪小孩子?
    每个月都会来的那件事?怎么能不说?
    法国人都会犯的12个法语错误:你都犯过哪些?
    法语学习者都会犯的10个拼写错误
    还敢不喝水吗:缺水可以导致肥胖?!!
    法国机智奶奶秘方:喝水也能减肥!
    老外在中国:为了喝水我也蛮拼的!
    夏日鸡尾酒-君度大都会 Cointreaupolitan
    ohlala法语第29期:喝水也有中法差异
    ”一切都会好的”  求法语翻译

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)