今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
拿破仑到底有多高?拿破仑身高真相           ★★★★
拿破仑到底有多高?拿破仑身高真相
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-11-20 18:24:42
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

或许你还想看:

法国历史证明了:法国人就是那么作!

法国历史100个关键人物

Napoléon intime : 10 anecdotes surprenantes私下的拿破仑:10件令人惊讶的拿破仑轶事
Napoléon Bonaparte. Un nom connu de tous, comme une figure historique française incontournable. Empereur des Français pendant un peu plus de dix années, il a marqué d'une empreinte forte l'Histoire de France. Je vous propose donc d'entrer ensemble dans l'intimité de ce géant de l'Histoire.拿破仑·波拿巴,一个众所皆知的名字,一个无人不知的法国历史人物。他是法国做了近十年的皇帝,他在法国历史上留下了不可抹去的印记。因此让我带大家去了解这位历史伟人的私下生活吧。

1 Napoléon, contrairement aux idées reçues n'était pas petit. Il mesurait entre 1,68 et 1,69 mètres. Il se trouvait donc dans la moyenne des hommes de l'époque. 1.拿破仑并不像大家所知道的那样个头矮小。他身高1.68~1.69米,在他那个时代个子算是中等。

2 L'empereur ne sentait pas son coeur battre. Son valet de chambre et son médecin personnel en firent l'épreuve plusieurs fois : jamais ils ne sentirent aucune pulsation. 2.这位皇帝感觉不到自己心脏在跳动。他的房仆和私人医生都多次证明:他们都感觉不到他任何的脉搏。

3 Il avait souvent un tic nerveux qui consistait à relever fréquemment et rapidement l'épaule droite. Il ne s'en rendait pas compte, mais cela perturbait les personnes qui l'ignorait car elles pouvaient prendre ce geste comme un signe d'énervement. 3.他右肩经常神经性抽搐。他自己不在意,但让不知道的人惊慌,因为不知道的人以为这个动作(右肩抽搐)是因为他发怒了。

4 Napoléon avait une manière très à lui d'exprimer son humeur joyeuse à son valet de chambre et ses proches : il pinçait les oreilles, les tirait d'une manière souvent assez forte pour faire crier le "malheureux" . Et cela le faisait beaucoup rire.4.拿破仑有一个特别的嗜好来向家仆和亲友表达自己的喜悦:他捏他们的耳朵,经常因为拉扯得很用力使他们疼得大叫,这也让他经常大笑。

5 Il était habituellement très sensible au froid, si bien qu'il fallait du feu dans ses appartements presque toute l'année.5.他习惯性地怕冷,因此他的房间一年四季都需要火炉。
6 Quand Napoléon n'aime pas un livre, il le jette au feu. Quand il surprend ses gens de maisons à lire quelque chose qui lui déplaît (notamment les romans), il les jetait aussi au feu, en " demandant au délinquant si un homme ne pouvait pas faire meilleure lecture ".6.当拿破仑不喜欢一本书,他就把它扔进火里。当他无意间看到家仆在读他不喜欢的书(尤其是小说)时,他会把这些书也丢进火里,并问被捉住的家仆,为什么不能读些好点的书。

7 L'empereur avait toujours une tabatière sur lui. Beaucoup de spécialistes ont affirmé qu'il prisait énormément. C'est faux, il ne faisait que sentir l'odeur du tabac. Dès qu'il avait fini de sentir, il laissait tomber la tabatière. Le tabac se composait généralement de plusieurs sortes mélangées ensemble. Souvent, il s'amusait même à en faire manager aux gazelles du chateau de Saint-Cloud : elles en étaient très friandes.7.皇帝随身带着一个鼻烟盒。许多专家认为他吸烟很厉害,其实是错了,他只是闻一闻烟草的味道。他闻好了就会丢掉鼻烟盒,里面的烟草一般包含许多混合物,他经常用它来喂圣云城堡的那些小羚羊:它们可是非常贪吃的。

8 Napoléon s'habille généralement avec une culotte blanche. Il avait l'habitude d'essayer sa plume sur sa culotte. Pour se gratter les jambes, il utilise le talon de son soulier. Si bien que sa culotte se retrouve très vite pleine d'encre et de saletés. Il ne change pas de culotte pendant la journée. Il demeure donc avec une culotte très sale tout au long de la journée.8.拿破仑一般穿白色的裤子,习惯在裤子上试笔,习惯用鞋跟摩擦腿,所以他的裤子马上就满是墨水和污迹。他白天不换裤子,所以他一整天都穿着一条非常脏的裤子。

9 Comme tous les hommes de son époque, il ne se rase pas lui-même. C'est son valet de chambre qui s'en occupe. Napoléon, ne voulant pas quelqu'un d'autre pour le raser que ce valet, ce dernier va lui apprendre à se raser. La situation est risible. Les premières fois, Napoléon se rate et se fait de nombreuses coupures. Il ne sait pas comment manier le rasoir. Enfin, il oublie parfois de raser un côté de son visage, si bien qu'il paraît prêt à sortir avec seulement la moitié du visage rasée. Plus tard, l'empereur saura se raser tout seul.9.像当时的其他人一样,他不会自己刮胡子。一直都是他的房仆负责的,拿破仑不愿意让处了他以外的人负责,后来这个家仆教他刮胡子。过程是很滑稽的,刚开始拿破仑经常失误搞得留下很多伤疤,因为他不会用剃须刀。最后,他好几次忘了另一边胡子,所以他差点就顶着剃了半边胡子的脸出门了。不久后,他学会了自己剃胡子。

10 Souvent, il arrive à Napoléon de sortir incognito dans les rues de Paris pour connaître l'opinion du peuple. Il s'amuse à se déguiser en bourgeois et à demander l'opinion des gens qu'il rencontre sur l'empereur, c'est à dire lui-même.10.他经常微服私访去巴黎的大街上了解民众的意见。他乐在其中地假扮成小资去询问那些遇到的人对皇帝(也就是他自己)的看法。 

或许你还想看:

法国历史证明了:法国人就是那么作!

法国历史100个关键人物

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国youtube主解答:为什么拿破仑要把手放在衣服里面?
    法国新闻直播:周末去哪里?拿破仑家串门   09 mai 20
    法国新闻直播:拿破仑也是摇钱树   21 juin 2015
    看TV5练法语听力:拿破仑
    阿雅克肖:拿破仑的寻根之旅
    厄尔巴岛:带你探寻拿破仑流放地
    滑铁卢200年:比利时推出拿破仑之路
    科普动画短片:遗失的拿破仑像 (中法双语)
    不要和陌生人同吃拿破仑
    关于拿破仑一句话的法语翻译

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)