今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语小课堂:你听过法语里的人鱼歌声吗?         ★★★★
法语小课堂:你听过法语里的人鱼歌声吗?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-12-20 14:13:21
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

刚开始学习法语的你是不是常常遇到固定俗语表达这只拦路虎? « Jouer les Cassandre》《Carpe diem》……成型于16世纪的现代法语深受拉丁、日耳曼语言的影响,希腊神话也常常成为法语固定中援引的对象。各种层出不穷的表达,还需要对相关文化背景有所了解,也难怪学习法语的我们常常觉得晕头转向、无从下手。

今天就让我们来看一条和希腊神话有关的表达吧:Chant des sirènes。这条短语是来自于古希腊盲眼诗人荷马的作品《荷马史诗》中的《奥德赛》篇。主人公奥德赛在特洛伊战争后启程返乡,却漂泊了10年,而他途中的一段遭遇也就成为了Chant des sirènes出处。

Un pouvoir d’attraction irrésistible mais dangereux

Chez Homère, deux Sirènes avaient pour triste habitude d’attirer invinciblement, par leur chant mélodieux et séducteur, lesmarins qui, dirigeant leur leur navire vers elles, heurtaient des écueils, sombraient et y trouvaient la mort. Ulysse écharppa à ce danger en demandant à ses compagnons de se boucher les oreilles : lui-même les garda ouvertes mais il s’attacha au mât pour ne pas aller vers elles. Dans des récits postérieurs à Homère, les Sirènes étaient des monstres féminins, selons les uns mi-femes mi-oiseaux, selos les autres mi-femmes mi-poissons. Plus tard, sans doute pour mieux accorder la beauté de leux voix à celle de leur corps, les Gres en firent de belles femmes. En français, le chant des sirènes qualifie toujours leur pouvoir d’attraction, mais on en oublie parfois le caractère dangereux...On a ainsi appelé « sirène » les alarmes qui, en principe, avertissent d’un danger, contrairement à ce faisaient les Sirènes de la mythologie.

(摘自《La cuisse de Jupiter》 )

奥德赛和他的伙伴在返乡途中路过女妖塞壬(也就是我们常说的美人鱼)居住的小岛。神话中,塞壬是运用自己优美的歌声引诱路过的水手,令其触礁沉船的女妖。奥尔赛让同伴们封住耳朵,并将自己绑在桅杆上,这才逃过一劫。荷马的作品中,美人鱼或为半人半鱼、或为半人半鸟的形象。之后希腊人大概是为了与美人鱼美妙歌喉相匹配,才将其描述为美丽的女子形象。

在法语中,人鱼之歌仍然代表着具有吸引力的意思,不过,带来危险的第二层含义却已经淡化。现代法语中《sirène》是警报意思,与神话中的美人鱼危险诱惑的起源完全相悖了。

与Chant des sirènes常相匹配的动词妥协céder, 例如:"Des nombreux électeurs n'ont pas résisté aux sirènes de l'abstention". 猜猜这句话是什么意思呢?答-案见词汇列表最末端。

【词组学习时间】

Jouer les Cassandre:总是对事情持悲观看法
Carpe diem:珍惜眼下时光,及时行乐
Homère:荷马,古希腊诗人,著有《荷马史诗》
Irrésistible : adj.无法抵抗的
Invinciblement:adv. 无法战胜地、无敌地
Mélodieux:adj. 悦耳的、动听的
Séducteur:adj.诱人的
Heurtaient(heurter):vt/vi. 碰撞
Sombraient(sombrer) :vi/vt. 下沉、沉没
Ecueil :n.m 暗礁
Ulysse:奥德赛,荷马作品的主人公
Postérieurs :adj.以后的,之后的
Accorder:vt. 使协调,承认,给予
Avertissent(avertir) :vt.警告、通知
Contrairement :adv.相反地
Diriger vers:向某一方向引导
Se boucher:自己堵上、塞住
S'attacher à: 将自己固定在。。。将自己绑在。。。
Plus tard: 之后
Sans doute: 毫无疑问
En principe: 一般来说

Des nombreux électeurs n'ont pas résisté aux sirènes de l'abstention
这句话是说,众多选民没有进行投票,你猜对了吗? 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)