今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人为什么爱迟到?心理学家告诉你真相         ★★★★
法国人为什么爱迟到?心理学家告诉你真相
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-09-02 09:45:32
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Pourquoi certaines personnes sont-elles toujours en retard ?为什么有些人总是迟到?

Le grand retardataire est connu de tous. Depuis des années, il fait des ravages auprès de ses amis, de sa famille et de ses collègues, et ne semble pas pouvoir remédier à son problème. Il faut dire que les causes sont souvent psychologiques. Certains testent ainsi l'amour qu'on leur porte. Les explications de la psychologue clinicienne Alexandra Rivière-Lecart.大家都知道这位“迟到专业户”,他已经惹怒了朋友,家人,同事,却依然找不到问题的解决方法。不得不承认,这通常是心理问题。临床心理医生Alexandra Rivière-Lecart解释说,有些人迟到是为了检测别人对他的爱。

« Je suis là dans un quart d’heure, je sors du bus », avez-vous tapé machinalement sur le clavier de votre téléphone pour avertir Marthe, votre collègue de bureau, que vous n'alliez pas être à l'heure au brunch du dimanche. En réalité, vous ne sortez pas du bus, mais terminez de vous brosser les dents tout en enfilant une paire de chaussures. Vous faites partie du clan des empotés du timing, des retardataires maladifs. Ce qui signifie que tous ceux qui vous connaissent bien vous donnent désormais rendez-vous à 19 heures au restaurant pour être sûrs de passer à table à 21 heures. Ils ne prennent plus la peine d’envoyer un texto pour savoir où vous êtes et ils ne manquent jamais de souligner vos progrès quand vous n’avez qu'une demie heure de retard.“还有一刻钟到,已经下公交了。”你是否曾经无意识地这样给同事Marthe发过这样的短信,告知他周末的早午餐你会迟到?其实你根本不是下车,而是刷好牙穿鞋子。如果这样,你是属于“病态的迟到者”一族了。这意味着,所有熟悉你的人,为了确保晚上9点吃饭,会通知你7点到。他们也不再会发短信询问你到哪儿了,如果你只迟到了半个小时,他们绝对会意识到你的进步!

« Quand j'ai rendez-vous quelque part à 20 heures, j'arrive constamment à 20 h 30. Le matin, mon réveil peut sonner pendant une heure avant que je ne l'entende. Si je n'ai jamais été très ponctuelle, mes retards sont encore plus fréquents depuis que je suis arrivée à Paris, il y a deux ans. C'est la seule chose que j'aimerais changer dans ma vie ! » raconte Anna, jeune étudiante de 19 ans. Pour Camille, 26 ans, comptable à Paris, les symptômes sont identiques : sa difficulté à se réveiller est la cause principale de ses retards matinaux et malgré ses efforts, elle ne réussit jamais à rejoindre ses amis à l'heure prévue.“如果我晚上8点有约,我通常是8点半到。早上的闹钟要响一个小时我才能听见。我从来都不准时,两年前,我到了巴黎后,迟到的频率就更多了。这是我生活中唯一想改变的一点。”19岁的大学生Anna说道。Camille是一名在巴黎的会计,她的症状更典型:醒不来是迟到的主要原因,即使她已经很努力了,她还是不能做到准时到达朋友间的约会。

 

 

Une pathologie ?这是一种病态?

Si le fait d'être tout le temps en retard n'est pas encore répertorié dans la bible des troubles relevant de la psychopathologie, pour Alexandra Rivière-Lecart, psychologue clinicienne à Paris et membre de l'Association française de thérapie comportementale et cognitive (AFTC), la tendance relève toutefois du trouble comportemental : « Nous sommes là en présence de personnes qui ne peuvent pas s’empêcher d’être en retard et dont le comportement a des impacts directs sur leur vie. Cela peut être pathologique. » L'explication est toutefois difficile à être prise au sérieux par l'entourage d'un retardataire chronique : ce n'est quand même pas si compliqué de regarder sa montre et de partir à temps pour être à l'heure !虽然对于Alexandra Rivière-Lecart(巴黎临床心理医生,法国行为与认知疗法协会成员)来说,总是迟到并没有列在心理疾病的标准里,但是它仍然揭示了行为方面的问题:“我们面对的是一群无法准时的人,而且这已经影响到了他们的生活。这可能是病态的。”这点很难被慢性迟到者的亲友认真对待:毕竟看看表,准时出发并不是什么难事。

 

 

Une mauvaise gestion du temps对时间的不擅管理

Selon Alexandra Rivière-Lecart, plusieurs hypothèses peuvent expliquer cette tendance. À commencer par des causes pragmatiques : une trop grosse fatigue qui empêche d'entendre son réveil, un caractère désordonné qui fait perdre du temps à chercher des affaires avant de partir travailler, etc.根据Alexandra Rivière-Lecart的观点,有一些假想可以解释这个习惯:首先是行动上的阻力:比如太疲倦了而听不见闹钟,或者是因为没有条理,导致出门前找东西浪费太多时间。

Mais les causes sont aussi psychologiques. Le manque d'affirmation de soi peut pousser les retardataires chroniques à adopter un comportement passif ; ils n'osent pas dire « non ». « Pour eux, refuser une invitation reviendrait à se couper des autres. Mais ils y vont à reculons et sont donc en retard », explique la psychologue.但也有心理方面的原因。比如自信的缺失导致消极的表现:不敢拒绝别人。Alexandra Rivière-Lecart解释说,他们认为拒绝意味着切断与别人的关系。所以他们不情愿地赴会,从而经常迟到。

Anna, elle, gère très mal son temps. L'étudiante fait partie de ces gens qui répondent « parfait pour 13 heures » à l'invitation à déjeuner d'une cousine germaine, tout en sachant que trois rendez-vous déjà fixés ne la rendront pas disponible avant 13 h 45. Elle avoue : « Je charge mon emploi du temps et j’annonce des horaires que je ne pourrai pas respecter. » Anna的时间管理也很差。尽管知道她13点45分前都因约会抽不出身,还是会爽快地答应13点去表姐家(当然也可能是表妹,堂姐,堂妹)吃午饭。她坦诚:我总把行程表安排得太满,答应的时间无法遵守。

Pour la psychologue, certains ont une vision trop optimiste de leur emploi du temps et ne prennent pas en compte les temps de transport, les imprévus, etc. Pour certains retardataires, le comportement peut révéler une certaine immaturité, une incapacité à être dans la réalité.这位心理医生说,有些人对时间安排预测地过于乐观,忽略了交通和意外等额外时间。这体现出他们的不成熟,无法认清现实。

D'autres, perfectionnistes, accumulent du retard en voulant optimiser leur temps. « S'il leur reste cinq minutes avant de devoir aller à leur rendez-vous, ils ne choisiront pas de partir en avance, mais se lanceront dans une autre tâche afin de rentabiliser le moment et par peur de l'inactivité », précise Alexandra Rivière-Lecart.也有一些人是完美主义者。他们迟到是为了节省自己的时间。“如果离应该的出发时间还有5分钟,他们不会选择早到,而且利用这个时间来做其他的事情。”Alexandra Rivière-Lecart解释说。

Enfin, pour la psychologue, certaines personnes se servent inconsciemment du retard pour tester l'autre et la force de son affection. Une façon d'être dans la « toute puissance » et de s'assurer les sentiments de l'autre malgré ses erreurs.最后,这位心理医生还认为,有些人迟到是无意中测试别人对自己的感情。让自己成为“控制的一方”,即使自己犯错误,还是可以维持对方的情感。

 

 

Héritage familial家族遗产

Lorsqu'on creuse un peu, on s’aperçoit que nos amis retardataires trimballent tous quelques casseroles. Les chiens ne font pas des chats. La psychologue explique : « Il existe plusieurs façons de réagir au modèle familial : la répétition, l'évitement ou la compensation. »稍微深入了解,我们发现每个爱迟到的人都有一些心理阴影。这与他们的父母有关。Alexandra Rivière-Lecart解释说:“孩子对家长行为的反应有多种方式:模仿,躲避,或者是补偿”

La mère de Camille n'était pas la reine de la ponctualité. La jeune comptable en garde même un souvenir amer : « J’attendais le spectacle de fin d’année de mon école avec impatience. J’avais un rôle dans une scène clef du spectacle. Ma mère m’a emmenée en retard à l’école le jour J... » . Depuis cette immense angoisse, elle refuse d'être stressée par l'heure et finit par arriver systématiquement... en retard.Camille的母亲是“迟到之王”。她仍然没忘掉这件痛苦的记忆:“我焦急地等待着学校的新年演出。我在演出中担任主角。可是就是这样一个重大的日子,我妈妈带我去学校的时候却迟到了...”自从这起悲剧后,她再也不愿意为准时而烦恼,从而总是迟到。

Chez Anna, le retard est aussi une affaire de famille : « Ma tante est arrivée en retard à son mariage. Pour les repas de famille, nous donnons rendez-vous à midi pour être certains de passer à table à 13 h 30 », ajoute l'étudiante.Anna的家人中也经常迟到。她补充说:“我阿姨(当然也可能是姑姑,舅妈,婶娘)结婚典礼时迟到。家庭聚餐时,为了确定13点30能吃饭,我们把时间约到12点。”

 

 

Ponctuels quand il le faut关键时刻不迟到

Si certains persistent et sont en permanence en retard, d'autres savent être à l'heure lorsque la situation l'exige. Anna, par exemple, a toujours réussi à prendre son train et Camille est certaine d'être à l'heure à son rendez-vous médical.有些人在什么情况下都迟到,但有些人却能在该准时的时候准时。比如Anna,从来没有错过火车。而Camille在与医生的预约中迟到。

La psychologue explique : « Les retardataires savent être ponctuels quand il s'agit de rendez-vous administratifs qui n'impliquent pas de lien affectif. »这位心理医生解释;"在没有情感关系的行政事物上,他们知道要准时。"
 

难道这还是说明了:迟到是因为不够在乎吗?!ಥ_ಥ

 

声明:法语原文来自于Ophélie Ostermann发表在madame.lefigaro.fr的文章,仅供学习使用。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)