今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
在香港,邮箱上的英国皇冠将消失         ★★★★
在香港,邮箱上的英国皇冠将消失
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-10-16 09:42:31
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

À Hongkong, la poste veut faire disparaître les couronnes britanniques des boîtes aux lettres在香港,信箱上的英国皇冠将会消失

Cet emblème touristique pourrait bientôt disparaître. À Hongkong, les boîtes aux lettres installées à l'époque britannique sont reconnaissables l'honneur d'une couronne. Mais cette identité postale ne plaît plus à tout le monde : la poste locale a décidé de recouvrir les emblèmes britanniques sur chacune de ces 59 boîtes historiques.这个旅游标志很快就会消失。在香港,在港英时代安放的邮箱以皇冠来辨认。但这个邮政标识不讨好每一个人:当地邮局决定以覆盖标志的形式遮掩这59个历史性信箱上的英国标志.

De 1842 à 1997, date de la rétrocession de Hongkong à la Chine, la région était sous administration britannique. Les boîtes destinés à recevoir le courrier ont ainsi été calquées sur celles installées en Grande-Bretagne depuis 1852 : un pilier de métal rouge dont l'ouverture permettant d'insérer le courrier se trouvent en haut. Au-dessous sont visibles la couronne britannique et les initiales du monarque en place au moment de sont installation.从1842年到香港回归中国的1997年,该地区一直在英国管治下。这些用于接收信件的信箱也是仿照在1852年以来的英式信箱:一个红色的金属支柱,开口插入信件的地方位于顶部。下方可见英国王冠和安放邮箱时在位君主的首字母。

Lorsque Hongkong a cessé d'être une colonie britannique, les boîtes aux lettres ont été conservées, principalement pour des raisons pratiques. Elles ont été repeintes en verte, mais les emblèmes présents sont restés inchangés. Le logo de la poste honkongaise a simplement été ajouté au-dessus de la couronne britannique.当香港不再是英国的殖民地,邮箱被保存了下来,主要是出于务实方便的考虑。邮箱被粉刷成绿色。但王冠标志一直维持不变。香港邮局的标志也只是简单地加在英冠的上部。

En 2012, déjà, un responsable politique avait exprimé son malaise face aux symboles de l'époque coloniale, à réserver aux musées. Le bureau des antiquités et monuments avait cependant estimé que «la meilleure façon de préserver ces objets emblématiques est de les garder en usage plutôt que de les placer dans un musée». Quelques unes de ces anciennes boîtes aux lettres avaient malgré tout été exposées dans le Musée d'histoire d'Hongkong. Cette décision faisait suite à une mobilisation citoyenne, en 2010, demandant à la poste de maintenir et d'entretenir ces boîtes.直到2012年,一位政客表达了他对殖民时代象征的反感,这些邮箱应该留给博物馆。但古物古迹办事处认为“要保留这些标志性的对象最好的办法就是让他们在使用中,而不是将它们放置在一个博物馆。”尽管如此,还是有一些旧的邮箱已陈列在香港历史博物馆。这一决定是在香港民众请求下做出的,民众要求邮局维护和保护这些邮箱。

Contexte de tensions高压背景

Trois ans plus tard, il n'est toujours pas question de reléguer les boîtes au musée, mais bien de cacher le symbole colonial qu'elle portent. L'objectif est d'«éviter la confusion», a justifié la poste hongkongaise. Pour Conservation Alliance, une association de protection du patrimoine informée du projet le 9 septembre, ce choix s'explique par des motivations politiques. «Des propos très sensibles ont récemment été exprimés au sujet de la décolonisation», pointe Peter Li-Siu-man.三年之后的决定,仍然不是将这些邮箱存入博物馆,而只是遮掩其自带的殖民地标志。香港邮局发言人表示其目的是避免混淆。保护文化自然遗产组织保护联盟9月9日得知此决定,并认为这一选择得用政治动机来解释。李昭文(音译)指出《最近就非殖民化的话题,有不少敏感的言论》。

Espérant faire revenir la poste sur cette décision, l'association a lancé une page Facebook invitant tous les Hongkongais à poster des photos de ces vestiges royaux. Mercredi à la mi-journée, l'initiative rassemblait 1200 personnes.希望邮局能撤销这项决定,该组织在脸书上创建一个页面,邀请全港人发表有关这些英国王室时代遗迹的照片,到周三中午,已有1200人响应了这一号召。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    欲与香港试比高:上海将建自由贸易实验区
    香港:米其林星级餐馆 几十块钱就能享用

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)