今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
《海贼王》里的沉船和巨额财宝:在现实中找到了!           ★★★★
《海贼王》里的沉船和巨额财宝:在现实中找到了!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-03 16:45:25
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Une épave légendaire et un trésor découverts au large de la Colombie传说中的沉船和巨额财宝,就在哥伦比亚附近海域

Le vaisseau espagnol San José, coulé par la marine anglaise en 1708, transportait une cargaison de métaux et de pierres précieuses d'une valeur qui, aujourd'hui, équivaudrait à près d'un milliard d'euros. Le butin fait l'objet d'une âpre bataille entre Bogota et une société américaine spécialiste des trésors sous-marins.西班牙军舰San José,在1708年时被英国海军击沉,其中大量装载的贵金属和珍贵宝石,时至今日,价值约十亿欧元。这是波哥大(哥伦比亚)和美国一家致力于海底宝藏的公司激烈斗争的战利品。

La nouvelle a été annoncée par le président colombien en personne. «Fantastique! Nous avons retrouvé le galion San José. Nous tiendrons dimanche une conférence de presse à Carthagène», a twitté, samedi, Juan Manuel Santos pour qui cette découverte constitue le «plus important trésor découvert dans l'histoire de l'humanité». Le chef d'Etat veut même construire un musée dédié au vaisseau.这则消息是哥伦比亚总统以个人名义发布的。“多么神奇!我们发现了San José号。周日我们会在卡塔赫纳举办新闻发布会,”周六,Juan Manuel Santos在推特上宣布了这个人类历史上最重要的宝藏发现。哥伦比亚总统表示愿意建造一个关于这艘沉船的博物馆。

Considéré comme le Graal des épaves, le vaisseau espagnol gisait depuis plus de trois siècles près des îles Corales del Rosario, au large de Carthagène. Le vaisseau a été identifié grâce à ses canons en bronze uniques, où ont été gravés des dauphins. Les robots ont également photographié des armes et des objets en terre cuite à demi enfouis dans le sable.这艘西班牙军舰被看做沉船中的圣杯,已在此埋葬了近三个世纪,它在接近于Corales del Rosario群岛的地方,也就是卡塔赫纳附近海域被找到。通过独一无二的铜制加农炮(尽管它的出水口已被腐蚀)这艘大船还是被确认了身份。船上的自动装置同样记录下被半埋入沙子的那些武器和其它东西。

C'est dans le cadre de ce conflit que les forces navales anglaises attaquent le San Jose au cours de la bataille de Baru, le 28 mai 1708. Londres souhaite porter un coup aux finances espagnoles et capturer le navire. Mais au cours de la bataille, le San Jose explose et coule. Presque tous ses 600 membres d'équipage périssent tandis que 116 coffres d'émeraudes et les deux tonnes de platine sont envoyés par le fond. Le navire transportait également toute la fortune personnelle du vice-roi du Pérou.1708年5月28日,正值Baru战役期间,英国海军攻击了San Jose号。伦敦希望能够得到西班牙的财富并能捕获这艘军舰。然而在战争期间,San Jose号爆炸并沉没。约600名船员死亡,116箱的祖母绿宝石和2吨的铂金沉入海底。船上同样装载了秘鲁总督的个人全部财产。

Les chercheurs de trésors de tous bords pistaient cette épave depuis des décennies. Car, si sa cargaison est récupérée, il s'agirait du butin le plus élevé jamais retrouvée sous l'eau. Le tout vaudrait à l'heure actuelle près d'un milliard d'euros, a déclaré Juan Manuel Santos. Mais la Sea Search Armada, une firme spécialisée dans la recherche des trésors sous-marins propose une estimation encore plus vertigineuse : entre 3,6 à 15 milliards d'euros.几十年以来,无数的寻宝人一直在追踪这艘船。因为,只要得到它,就能得到从未有过的海底巨额财富。Juan Manuel Santos说,所有人都想要马上得到十亿欧元的财宝。但la Sea Search Armada,一家致力于寻找海底宝藏的公司,它提出了一种更加令人眩晕的评估,这批宝物的价值在三十六亿至一百五十亿欧元之间。

La chasse aux trésors n'en est pas finie pour autant. Il y aurait jusqu'à un millier d'épaves dans l'océan au large de la côte caribéenne de la Colombie, mais seules six à dix d'entre elles transportaient d'importants trésors.追求宝藏的路是不会终结的。在哥伦比亚的加勒比海岸附近存在着数以千计的沉船,但只有五分之三载有珍宝。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第70届戛纳电影节:特别展映单元《海洋的痛苦》Sea sa
    法语版《海贼王》歌曲:热血中的浪漫香颂
    法国新闻直播:法兰西喜剧院上演《海洋》 耐人寻味   
    超前的绝妙幻想:儒勒•凡尔纳的《海底两万里》

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)