今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
2015年最受法国人欢迎的法语书TOP10         ★★★★
2015年最受法国人欢迎的法语书TOP10
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-03 16:45:28
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

2016年已悄然将至,回望2015,法国文坛上可谓是风起云涌,让我们一起看看Amazon推出的2015最受欢迎的十大法语书籍les dix livres best-sellers吧!

TOP 10

书名:Quelqu'un pour qui trembler

作者:Gilles Legardinier

Pour soigner ceux que l'on oublie trop souvent, Thomas a vécu des années dans un village perdu en Inde. Lorsqu'il apprend que la femme qu'il a autrefois quittée a eu une fille de lui, ses certitudes vacillent. Il lui a donné la vie, mais il a moins fait pour elle que pour n'importe quel inconnu. Est-il possible d'être un père quand on arrive si tard ? Pour approcher celle qui est désormais une jeune femme et dont il ne sait rien, secrètement, maladroitement, Thomas va devoir tout apprendre, avec l'aide de ceux que le destin placera sur sa route. Voici la réjouissante histoire de ce que nous sommes capables de réussir ou de rater au nom de la seule chose qui compte dans nos vies.为了医治那些健忘的人,托马斯在印度的一个偏远村庄生活了多年。当他得知他抛弃的妻子有了他的女儿,他的信念动摇了。他虽然给了她生活,但他却为她做得很少,甚至不如一个陌生人。当他出现那么晚,是否还有可能成为一个父亲?为了这个毫无了解,即将成人的女儿,托马斯在他人的帮助下不得不学习一切事情。这是一个令人开心的故事,在故事中,我们为了生命中重要的东西有能力成功或失败。

TOP 9

书名:Le Livre des Baltimore

作者:Joël Dicker

Marcus Goldman raconte l'histoire de sa famille,. Au gré des souvenirs de sa jeunesse, Marcus revient sur la vie et le destin des Goldman-de-Baltimore et la fascination qu'il éprouva jadis pour cette famille,entre les vacances à Miami, la maison de vacances dans les Hamptons et les frasques dans les écoles privées. Mais les années passent et le vernis des Baltimore s'effrite à mesure que le Drame se profile. Et cette question qui hante Marcus depuis : qu'est-il vraiment arrivé aux Goldman-de-Baltimore ?马库斯讲述自己家庭的故事。追随着年轻时的记忆,马库斯似乎回到了从前的生活,巴尔的摩高盛家的兴盛历历在目。他们去迈阿密度假,在汉普顿有度假别墅,在私立学校发生的种种恶作剧,这个有钱人家的一切曾经是多么诱人,深深地吸引着马库斯。然而,随着时间的流逝,大事件日益凸显,这个有钱人家渐渐失去了原有的势头。从那以后,这个问题一直困扰着马库斯:巴尔的摩高盛家到底发生了什么?

TOP 8

书名:Je suis là 

作者:Clélie Avit

Elsa n'a plus froid, plus faim, plus peur depuis qu'un accident de montagne l'a plongée dans le coma.
Thibault a perdu toute confiance le jour où son frère a renversé deux jeunes filles en voiture.
Un jour, Thibault pénètre par erreur dans la chambre d'Elsa et s'installe pour une sieste. Elle ne risque pas de le dénoncer, dans son état. Mais le silence est pesant, même face à quelqu'un dans le coma. Alors, le voilà qui se met à parler, sans attendre de réponse.一场登山事故使艾尔莎陷入昏迷状态,但她也从此不再寒冷,不再饥饿,不再害怕。
而蒂博在看到她的哥哥在车上推到两个年轻的女孩的那天起,他便失去了一切信心。
一天,蒂博误入了艾尔莎的房间,躺下休息。以艾尔莎的状态看来,她不会揭露这件事。但是尽管面对昏迷中的人,寂静仍是令人窒息的。所以,他在这里开始倾诉但却并不期待着回应。

TOP 7

书名: Avant toi

作者: Jojo Moyes

Lou est une fille ordinaire qui mène une vie monotone dans un trou paumé de l'Angleterre dont elle n'est jamais sortie. Quand elle se retrouve au chômage, elle accepte un contrat de six mois pour tenir compagnie à un handicapé. Malgré l'accueil glacial qu'il lui réserve, Lou va découvrir en lui un jeune homme exceptionnel, brillant dans les affaires, accro aux sensations fortes et voyageur invétéré. Mais depuis l'accident qui l'a rendu tétraplégique, Will veut mettre fin à ses jours. Lou n'a que quelques mois pour le faire changer d'avis.娄是一个普通的女孩,住在英国一个偏僻荒凉的山村,过着单调的生活并从未走出过这里。在她失业时,她接受了一份六个月的工作合同,负责照看残障人士。尽管她遭受到冰冷的待遇,娄仍然在这个特别的年轻人身上有着商业的光环,他是一个随着自己感觉走、热衷于旅行的人。但是,自从这场致他瘫痪的事故后,威尔却一直想结束自己的日子。而娄仅仅有几个月的时间来改变他的想法。

TOP 6

书名: Le premier jour qui reste dans ma vie

作者: Virginie Grimaldi

Marie a tout préparé pour l’anniversaire de son mari : gâteaux, invités, décoration de l’appartement... Tout, y compris une surprise : à quarante ans, elle a décidé de le quitter. Marie a pris « un aller simple pour ailleurs ». Pour elle, c’est maintenant que tout commence. Vivre, enfin. Elle a donc réservé un billet sur un bateau de croisière qui fait le tour du monde. À bord, Marie rencontre deux femmes qui, elles aussi, sont à la croisée des chemins. Au fil de leurs aventures, parfois loufoques, elles pleurent et rient ensemble, à la reconquête du bonheur. Leurs vies à toutes les trois vont être transformées par ce voyage au bout du monde… Tout quitter pour tout recommencer : une comédie tendre et savoureuse ! 玛丽为她丈夫的生日已经准备好了一切:蛋糕,客人,房子的装饰......一切,也包括一个惊喜:在四十岁的时候,她决定离开他。玛丽买了一张去往别处的单程邮票。”对她来说,现在一切都开始了。在船上,玛丽遇到两位女士,她们也同样处在这样的人生交叉路口。跟随着她们有时几近疯狂的冒险,她们一起哭一起笑,共同去追寻幸福。她们三个人的生活就是周游世界......舍弃一切为了重新开始:一场温情的饶有趣味的喜剧拉开大幕!

TOP 5

书名: Le diable sur les épaules

作者:Christian Carayon

Au cours de l'année 1924, un village isolé des montagnes tarnaises et menacé d'extinction est le théâtre de plusieurs assassinats atroces. Déjà les langues se délient et certaines superstitions ressortent... Malgré tout, la jeune institutrice Camille refuse de céder à ces croyances d'un autre âge et appelle à la rescousse son ami d'enfance. Cet ancien criminologue, connu pour ses enquêtes autour du paranormal et qui ne voit dans ces morts suspectes que des crimes perpétrés par la main de l'homme, va mener l'enquête à sa façon... mais l'assassin l'a positionné sur son échiquier diabolique. Tout n'est désormais que tactique et manipulation.1924年,塔恩山区的一个偏远快要消逝的村庄就是多次残忍谋杀的现场。人们口耳相传,一些迷信说法出现......不过,年轻的小学教师卡米尔拒绝向另一个时代所谓的迷信低头,她呼吁大家支持她的童年朋友。他的朋友从前是犯罪学家,以调查灵异的事件出名,在这些可疑的死亡背后,他看到的只是那些罪恶的手,因此他将用自己的方式进行调查......然而凶手也一直把他放在自己罪恶的棋盘中。从今以后的一切都充斥着计谋和操纵。

TOP 4

书名:D'après une histoire vraie - Prix Renaudot et Prix Goncourt des Lycéens 2015

作者:Delphine de Vigan

<Tu sais parfois, je me demande s'il n'y a pas quelqu'un qui prend possession de toi.>

Je voudrais raconter comment L. est entrée dans ma vie, dans quelles circonstances, je voudrais décrire avec précision le contexte qui a permis à L. de pénétrer dans ma sphère privée et, avec patience, d'en prendre possession. Ce n'est pas si simple. Un thriller psychologique,Couronné par le prix Renaudot et le Goncourt des lycéens

<你知道有时候,我自问你是不是无人可取代。>

我想讲述L在什么样的情况下如何闯进我的生活,细致地描述当时的情境,L突破了我的心里防线,慢慢地占据了它。但这不并不是很容易。这是一本惊悚的心理学小说,获得了勒诺多和龚古尔高中生文学奖。

TOP 3

书名:Juste avant le boheur

作者:Agnès Ledig

Cela fait longtemps que Julie ne croit plus aux contes de fées. Caissière dans un supermarché, elle élève seule son petit Lulu, unique rayon de soleil d'une vie difficile. Pourtant, un jour particulièrement sombre, le destin va lui sourire. Ému par leur situation, un homme les invite dans sa maison du bord de mer, en Bretagne. Tant de générosité après des années de galère : Julie reste méfiante, elle n'a pas l'habitude. Mais pour Lulu, pour voir la mer et faire des châteaux de sable, elle pourrait bien saisir cette main qui se tend... " Un hymne à l'espoir qui sonne juste comme une expérience vécue... Un livre poignant, où le malheur n'a pas le dernier mot. " Le Figaro Magazine Cet ouvrage a reçu le Prix Maison de la Presse对于超市的收银员朱莉来说,她早已不再相信童话。她独自抚养着小露露,也是她艰难生活中的唯一一缕阳光。然而,在一个天气昏暗的日子里,命运却向她微笑。因为对她们的处境有所触动,一位男士邀请她们到他布列塔尼的海边房子。多年的辛苦工作使朱莉如此的施舍保持着警惕心理,同时她更没有习惯去接受。然而对于小露露来说,看海、堆砌城堡的渴望很有可能诱使她接受这份邀请.....

TOP 2

书名:La pudeur des sentiments

作者:Dalila Heuse

En entendant ses pas marteler le soupirail, des images d’une violence insoutenable s’imposèrent à moi. Émergeant d’un amas de feuilles mortes, dans un sous-bois aux odeurs de terre noyée de pluie, je vis mon corps d’enfant dévêtu, gisant sans vie, roué des coups et des blessures qu’il lui avait infligés. Une violente nausée me plia en deux ; j’enfonçai la porte des toilettes et, à genoux sur le sol, collée à la faïence froide de la cuvette, je vomis ma peur. Ensuite j’allai embrasser Maman qui dormait dans un fauteuil du salon. La neige qui avait envahi la télévision plongeait la pièce dans une pénombre électrique désolante. Trop seule je courus m’enfermer à double tour dans ma chambre et passai une nuit blanche uniquement habitée par la crainte qu’il ne revienne vers moi avec ses intentions malveillantes. Le temps qui ne s’écoulait pas ouvrit mon esprit à la compréhension de ce qu’il venait de se passer. Il avait voulu m’ôter la vie afin de sauver la sienne. Le doute n’était plus possible : mon père avait voulu me tuer, se débarrasser de moi afin que j’emporte dans la tombe, et à tout jamais, ce trop lourd secret.听着通气窗上他的脚步声,一幅幅让人无法承受的暴力画面在我的脑中徘徊。在夹杂着雨后的泥土气息的灌木丛里,在一堆枯叶中,我看到自己光秃秃的孩子的身体,毫无生机的躺在那,满身都是他给我的伤痕。强烈的恶心快把我折成两半,我撞开浴室的门,跪在地上,靠在洗手池冰冷的瓷砖上,恐惧让我做呕。后来我去客厅亲吻在扶手椅上睡着的妈妈。电视上报道的这场风雪使屋子光线变得幽暗,一种讨厌的灯光的幽暗。我孤独的跑进房间并将自己反锁。这个不眠之夜中我一直恐惧他会再次不怀好意的走到我面前。静止的时间让我理解了发生了什么事。他本来想杀了我来拯救自己。毋庸置疑:我的父亲曾想杀我,摆脱我,让我带着这个沉重的秘密永远消失于坟墓中。

TOP 1

书名: Jamais deux sans toi —prix des lectrices 2015

作者: Jojo Moyes

Jess a la vie dure : elle élève seule ses deux enfants et se tue à la tâche pour arrondir les fins de mois. Comme un malheur n'arrive jamais seul, le don pour les maths de sa fille surdouée risque de rester lettre morte si personne ne la soutient. Quant à son fils, il est victime de harcèlement au collège et ne peut se défendre seul contre ceux qui s'en prennent à lui. Ed cherche à fuir un avenir incertain. Il a du temps à revendre et veut leur venir en aide... Une histoire d'amour aussi captivante que non conventionnelle. La rencontre improbable de deux êtres en perdition.杰斯的生活非常艰难,独自抚养两个孩子,每天为着温饱忙碌着。然祸不单行,如果没人帮助女儿,她的数学天赋很可能成为一纸空文。而他的儿子在学校被骚扰,面对他人的指责不能为自己辩解。埃德试图去逃离一个不确定的未来。他有大量的时间,并希望帮助他们......一份迷人特别的爱情故事,困境中两个人的一次奇妙相遇。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Linne原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)