今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国摄影记者阎雷:镜头下30年前的中国           ★★★★
法国摄影记者阎雷:镜头下30年前的中国
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-03 16:46:10
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Yann Layma est un reporter-photographe spécialisé en Chine. Il a travaillé pour Géo pendant de nombreuses années. Autodidacte, il a rencontré les plus grands photographes, comme Yann Arthus-Bertrand, Marc Riboud et Raymond Depardon. Passionné par la Chine qu’il sillonne depuis plus de 30 ans, il en a rapporté une incroyable quantité de photos qu’il a d’ailleurs montrées lors de différentes expositions et livres. Yann Layma a vécu à Taïwan et à Pékin et a même pris un nom chinois, Yan Lei. Il a vu le pays changer, depuis son ouverture au monde, dès années 80 aux années 2000.Yann Layma是一个专业的摄影记者,多年以来从事于地理方面的工作。他自学成才,并结识了Yann Arthus-Bertrand,Marc Riboud, Raymond Depardon这些著名的摄影家。他对于中国充满了激情,并一直对其进行了30年的深入工作,他拍摄出了大量令人难以置信的照片,并举办了不同类型的摄影展览和书籍展示。Yann Layma曾经在台湾和北京居住过,并且他还给自己取了个中国名字:阎雷。从改革开放以来,在1980年到2000年之间,他看遍了中国城市的变化。

下面是中法建交50周年时,关于Yann Layma的部分采访:

Q:En 1979 vous avez décidé sur un coup de tête de consacrer votre carrière professionnelle à la Chine. Pourquoi avez-vous eu ce coup de foudre ? Q:1979年的时候,你突发奇想地把自己的职业生涯献给中国。为什么你会对中国有这种一见钟情的看法?

Y:Parce qu’il y a eu tout d’un coup les premiers visas de tourisme individuel et la sortie du magazine GEO. J’ai donc eu une espèce de crise d’insomnie pendant une dizaine de jours quand j’avais 16 ans, et je me demandais ce que j’allais faire de ma vie. J’ai finalement trouvé ce que je voulais faire, du photo-journalisme spécialisé sur la Chine. J’avais tracé mon plan de carrière. Au même moment j’ai commencé à apprendre le chinois ainsi que la photographie en autodidacte. Pour moi la photographie et la Chine allaient ensemble, la Chine s’ouvrait et il fallait témoigner. Or la photo est un outil merveilleux pour le faire.Y:由于我退出了国家地理杂志,并且得到了我的第一次个人旅游的旅行签证。在我16岁的时候我迷茫了十来天,我想知道我应该在生活中做点什么。最终我发现,我想做的就是一名专业的中国摄影记者。我制定了我的职业规划。在此之后,我开始自学中文以及摄影。对我而言,摄影和中国在我心中是同等重要的存在,中国的开放同样也需要一种证明。而照片的存在就是我作为记录美好瞬间的一种工具。

Q:Quels souvenirs gardez-vous de cette période de votre vie en Chine ?Q:在你生活在中国的这段时间,有没有什么特别让你难忘或值得回忆的事情?

Y:Beaucoup de moments. Je suis en train d’écrire un livre sur mes 30 ans d’aventure en Chine. Quand on vit du photo-journalisme on cherche de l’aventure, des moments très intenses, pour pouvoir les raconter aux autres. Cela a été une expérience passionnante. Ce n’est pas une vie d’employé de bureau, c’est une vie d’aventurier. On enchaîne les reportages les uns après les autres.
C’est comme une chasse aux papillons, on attrape le plus beau, le plus frappant, le plus intéressant.Y:有很多。我正打算出版一本关于我近30年在中国冒险的书。当你作为一名摄影记者寻求冒险,以及一些特别激烈的时刻,能够告诉其他人你的经历。这是一个令人兴奋的经历。这不是普通的上班族的生活,而是冒险的生活。我们将一个接着一个的连续报道。

这就像我们抓拍一只蝴蝶,要抓住最美丽,最引人注目,最有趣的那一瞬间。

Q:Quels autres photographes vous ont influencé et vous ont ouvert cette voie chinoise ?

Q:有没有其他的摄影家对你在开辟中国道路上起了很重要的影响?

Y:C’était une décision très personnelle. J’ai étudié la photographie en regardant beaucoup de magazines, National Geographicet d’autres. J’ai rencontré Yann Arthus-Bertrand, Raymond Depardon et Marc Riboud qui m’ont beaucoup apporté en tant que maîtres.Y:对于做一名中国的摄影记者是一个特别私人的决定。我通过看很多杂志来学习摄影:国家地理杂志等等。与Yann Arthus-Bertrand,Raymond Depardon以及Marc Riboud的结识,也让我受益颇深。

Q:Quelle est la particularité de la Chine ?Q:你认为中国的特色是什么?

Y:La brume est très particulière. Les paysages souvent baignés de brume, et aujourd’hui de pollution malheureusement. Comme dans les estampes chinoises, la brume enveloppe tout. C’est très difficile de travailler dans ces conditions et de photographier des paysages.Y:中国的雾是很特别的。乡村经常被雾所笼罩,但是不幸的是现在全是大气污染。就像在中国的版画中,雾也到处都是。在这种条件下摄影师工作很困难,进行摄影也是不容易的。

在北京的胡同口,YANN LAYMA背着莱卡相机,骑着一辆破旧自行车,每日转悠,在你不经意的刹那按下快门。下面快跟随小编一起来欣赏下大师的作品吧~

1986年北京 晨练的老人

1996年浙江绍兴

1986年北京

30年前的中国

1993年云南元阳梯田

哈尼族长街宴

1985年北京

1986年北京颐和园

80世纪的中国

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)