今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
中国将为法国学生开放1000个实习岗位         ★★★★
中国将为法国学生开放1000个实习岗位
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-04 13:26:15
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

La Chine ouvre 1000 places de stages pour les étudiants français

中国将为法国学生开放1000个实习岗位

Passé inaperçu, un accord signé début novembre entre la France et la Chine va permettre à 1000 étudiants français de faire un stage en Chine, et réciproquement. La bataille risque d’être féroce pour obtenir sa place.毫不引人注意地,中法两国于2015年11月初就1000名法国学生在中国实习的问题签订了协议,反之亦然,法国同样也提供1000个实习岗位给中国学生。为了得到实习机会的残酷战争开始了。

Faire un stage en Chine devrait dorénavant être plus facile, du moins pour une petite proportion d’étudiants français. Lors de la visite de François Hollande en Chine, les 2 et 3 novembre derniers, plusieurs accords bilatéraux ont été signés entre les deux pays. Parmi eux, la question de la possibilité de faire un stage en Chine a été traitée par un accord intitulé «1000 stagiaires».从此以后,在中国实习变得简单多了,至少是对于小部分法国学生来说。在法国总统奥朗德访华期间,于2015年11月2日和3日,中法两国签订了多个双边协定。其中,就在华实习的可能性问题,被命名为《1000个实习生》的协定提出了解决方案。

Sur le site de l’ambassade de France à Pékin, on peut lire: «La réglementation chinoise sur le séjour des étrangers entrée en vigueur le 1er juillet 2013 ne permettait plus aux étudiants français en stage long dans une entreprise en Chine de bénéficier d’un visa. Cet accord permettra à 1.000 étudiants français et 1.000 étudiants chinois de faire un stage dans le pays partenaire».在法国驻北京大使馆的网页上,我们可以看到:“在2013年7月1日生效的关于外国人在华居留问题的规章制度中,并没有给予在华公司长期实习的法国学生享有工作签证的权利。而这个协定允许中法两国学生在对方国家实习”。

Signé par Laurent Fabius, ministre des Affaires étrangères, et Yin Weimin, ministre des Ressources humaines et de la Sécurité sociale, cet accord de principe est destiné en premier lieu aux étudiants en dernière année d’études supérieures et aux jeunes diplômés. Par ailleurs, la durée du stage ne devra pas être supérieure à six mois. Si le nombre de personnes concernées par cette décision est encore insuffisant, ce geste montre la volonté d’ouverture de la part de la Chine.由法国外交部长Laurent Fabius,和中国人事资源与社会保障部长尹蔚民共同签订的这份协议中,主要针对的是高等院校最后一年的学生以及刚刚拿到毕业文凭的毕业生。此外,实习期不超过6个月。尽管1000人的数量是远远不够的,但这一举措还是能够反映出中国政府的开放愿景。

«C’est toujours mieux que rien!»  有比没有好

Sur le site BonjourChine, un forum francophone où les internautes échangent sur le travail, les études et les voyages en Chine, cet accord n’a pas manqué de faire réagir. Ainsi, «Deonela» faisait part le 5 novembre dernier de son enthousiasme: «Beaucoup d’étudiants doivent faire face à la problématique du statut de stagiaire en Chine et cette nouvelle va dans le bon sens». Plus mesurée, «Orang Malang», estime que les 1000 visas promis ne suffiront pas: «cela va être la foire d’empoigne ...» A propos du faible nombre de visas accordés, «Mi-Nicolas» fait preuve de philosophie: «C’est un début!!! Il faut bien commencer quelque part, je pense que si ça se concrétise, ils délivreront peut-être un nouveau type de visa pour les stagiaires à l’avenir! Ne soyons pas pessimistes, c’est toujours mieux que rien!»在你好中国的网站上,这个法语论坛里的网民就在华工作、学习、旅游等方面进行交流,当然这项协定也引起了热议。Deonela就此表达了他的热情:“许多学生应该都已经面对了中国实习岗位难求的问题,但这则新闻确实是个好消息”。更有分寸的是Orang Malang,他预测1000个签证是远远不够的:“这将是一场你争我抢的大混战.......”对于数量不足的签证,Mi-Nicolas表现地很旷达:“这仅仅只是个开始!!!应该会开放更多,我认为这是能实现的。他们会发放一种专门针对未来实习生的新型签证!不要悲观,有比没有好!”

En Chine, le statut du stagiaire étranger pose problème depuis le changement de réglementation en 2013. Auparavant, un visa F, prévu pour les échanges et les études, relativement facile à obtenir, était toléré pour partir en stage. Après 2013, un visa de travail était alors devenu nécessaire, le stage étant perçu comme une forme d’emploi.在中国,自从2013年相关规章制度的改变以来,外国实习生的地位出现了问题。之前,F签证是针对交换和学习的,相对容易得到,也允许进行实习。而2013年以后,工作签证是必须拿到的,实习也被看作一种工作形式。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国媒体推荐:亚马逊销量最好的中国书
    法媒看中国:太极会进入世界文化遗产吗?
    巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全
    法语小仙女在中国走红:会6国语言,16岁上大学,讲四川
    法媒惊呆:中国偶像“少年团”实际上由女生组成?
    法国将招聘情报特工:会中文可能是优势
    法语翻译诗歌欣赏:青春中国梦
    法国的中国游客:从十个数字了解
    尼斯对中国游客免签,可是你能说走就走吗?
    语诗歌大赏:比《中国诗词大会》更精彩!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)