今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语果然是美丽的语言:《围城》的名句竟然来自法语.....         ★★★★
法语果然是美丽的语言:《围城》的名句竟然来自法语.....
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-07 10:39:59
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

“婚姻是一座围城,里面的人想出去,外面的人想进来。”

这是钱钟书老先生在《围城》中的名言,如实地反应了人们对婚姻的心理。

但你造吗?《围城》中的这句名句竟然出自于法语……

维基百科上也同时也提到了这句法语谚语:

Le titre provient d'une maxime française (Pierre-Marie Quitard) : « Le mariage est une forteresse assiégée, ceux qui sont dehors veulent y entrer, ceux qui sont dedans veulent en sortir. »

该标题来自Pierre-Marie Quitard写的一句法语格言。

Pierre-Marie Quitard是什么人呢?

他生于1792年,1882年去世。他是个语法专家,更是一名戏剧作家,他写的好几本专门剖析法语语法的书,在当时堪称经典。

比如 Dictionnaire des rimes 《押韵语法词典》

Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes et des locutions proverbiales de la langue française 《词源词典,历史及轶事谚语、法语谚语短语》

Études historiques, littéraires et morales sur les proverbes français et le langage proverbial
《法国谚语和谚语语言的历史、文学及法律研究》

Proverbes sur les femmes, l'amitié, l'amour et le mariage 《关于女人、友情、爱情、婚姻的箴言》

而《围城》里这句话来自《法国谚语和谚语语言的历史、文学及法律研究》,里边原话是这么写的:

On lit dans une comédie de Dufresny : «Le pays» du mariage a cela de particulier que les étrangers ont envie de l'habiter, et que les habitants natuels voudraient en être exilés. Cette phrase piquante a été composée d'après un proverbe arabe que voici : Le mariage est comme une porteresse assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir.迪弗雷纳的喜剧中有这么一句话:婚姻这个“国家”有这么一个特点,外国人想要进去住,而里边的居民却想逃离出来。这句尖刻的句子是来自以下这句阿拉伯谚语:婚姻就像一道围墙,外面的人想进去,里面的人想出来。

原来那些年我们看到的很多美丽句子,都是来源于法语的哦~

小编给大家列举一下吧!

L’amour est comme le vent,nous ne savons pas d’où il vient.

爱情就像一阵风,不知来自何处。——巴尔扎克

Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre.

没有爱的生活不是真正的生活。——莫里哀

Les larmes sont l’extrême sourire.

眼泪是微笑的极致。——司汤达

Je ne fais pas la mode,je suis la mode.

我不创造潮流,我就是潮流。——可可•香奈儿

大家思考一下,这句谚语怎么翻?•⌂•

Les perles ne se dissolvent pas dans la boue.
Origine : Proverbe de Victor Hugo (1802-1885), les misérables (1862)

Explication : La perle est citée pour sa pureté, et la boue pour son impureté. Une personne dont le comportement est irréprochable ne peut être influencée par des gens malsains.

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Linne原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)