今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语新闻:人民币暴跌和证券市场多次熔断           ★★★★
法语新闻:人民币暴跌和证券市场多次熔断
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-11 11:50:25
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

La chute du yuan destabilise les marchés boursiers人民币的暴跌导致了中国证券市场的不稳定

La banque Centrale de Chine (PBOC) a déclenché jeudi la plus forte baisse du yuan depuis sa dévaluation-surprise du mois d'août. L'institution, qui contrôle toujours étroitement l'évolution de la devise chinoise, a en effet abaissé son cours de référence face au dollar, de 0,51 %. Ce cours pivot a été fixé à 6,5646 yuans pour un dollar. La banque centrale le laisse fluctuer de plus ou moins 2 % autour de ce niveau de référence, réévalué chaque jour. La mesure prise jeudi est le mouvement de baisse consécutif décidé par la PBOC. Depuis le 10 août, le yuan a lâché 7 % par rapport au billet vert.中央银行(中国人民银行)于本周四调整人民币值,这是自八月人民币出乎意料贬值后的最大跌幅。央行严格监控人民币的变化,事实上,人民币对美元中间价已经降低了0.51%。而标准汇率固定在一美元等价于6.5646元。央行将汇率控制在这个标准左右,上下浮动不超过2%,据每天的重新估价。而在周四有央行决策采取的措施就是连续贬值。自8月6日以来,人民币对美元汇率已下降了7%。

Les inquiétudes des investisseurs sur le ralentissement de l'économie chinoise entraînent une forte pression sur le renminbi (RMB, l'autre nom du yuan). Les traders vendent du yuan, ce qui en fait baisser la valeur. Les autorités chinoises interviennent régulièrement pour soutenir la devise nationale, en achetant massivement du yuan sur les marchés. En échange, elles vendent des dollars. Résultat, ses réserves de change, les plus importantes de la planète, ont fortement diminué, à leur plus bas niveau en trois ans. Il reste tout de même 3438 milliards de dollars, indique l'AFP.投资者对趋缓的中国经济的焦虑就导致了加诸给人民币的压力(元的另一种叫法)。正是那些证券交易人,使人民币贬值。为了支持本国货币,中国政府通过从市场大量购入人民币的方式定期干预。作为交换,它会出售美元。结果就是,美元作为全球最重要的外汇储备,大量减少,并在三年内处于最低水平。尽管如此,据法新社报道,仍然有3.438万亿美元存在。

Selon Samy Chaar, économiste à la banque suisse Lombard Odier, les autorités chinoises ne cherchent pas à faire baisser leur devise. Mais quand la pression des marchés est trop forte, la défense de la devise impliquerait de vendre trop de dollars, et il vaut mieux céder du terrain, en acceptant une baisse d'un cran, explique en substance l'économiste.据瑞士银行Lombard Odier 的经济学家Samy Chaar,中国政府并不是执意要使人民币贬值。然而当市场的压力过大时,外币的花费主要是出售美元,此时让步更好一些,并接受有所下降的情况。

Pas de guerre des monnaies货币战争不会出现

Si la baisse du yuan est un symptôme de la fragilité économique de la Chine, elle suscite elle-même l'inquiétude, dans une sorte de cercle vicieux. «Les marchés craignent une chute du yuan de 10 % à 15 %, pas seulement par rapport au dollar mais par rapport à un panier des principales monnaies», explique Samy Chaar. Actuellement, la devise chinoise décroche surtout par rapport au billet vert, observe-t-il, ce qui traduit finalement une hausse de la monnaie américaine par rapport à l'ensemble des principales monnaies. Ce que redoutent finalement le plus les investisseurs, sur le front des changes, est une dévaluation volontaire du yuan. Une telle option «laisserait croire que les autorités chinoises sont aux abois, qu'elles misent sur une dévaluation compétitive pour stabiliser leur économie», poursuit l'expert de Lombard Odier. Tenter de doper les exportations par une dévaluation alors même que Pékin s'efforce de transformer l'ex-atelier du monde en une économie plus développée, fondée sur la consommation intérieure, serait un très mauvais signal. Pour l'instant, comme d'autres analystes, Samy Chaar écarte ce scénario et fait confiance en Xi Jinping qui a affirmé ne plus vouloir de «guerre des monnaies».如果说人民币贬值是中国经济衰弱的征兆,那人民币贬值也引起了人民币市场自身的不稳定,并陷入一种怪圈之中。Samy Chaar解释,“市场担心人民币会贬值10%或15%,不仅仅是相对于美元的汇率,同样也是相对于其他主要货币”。目前,人民币尤其与美元相关,这也就最终导致了美元相对于其他主要货币的上升。最让投资者担忧的是兑换时人民币的自发性贬值。Lombard Odier的专家表示,这样的选择就是“相信中国政府即使处于困境之中,也可以通过人民币贬值来提高竞争力并稳定中国经济”。人民币贬值会刺激出口,因此北京就可以从曾经的世界车间转变成为更发达的经济模式,基于内部消费,是一个坏信号。目前,和其他的经济分析家一样,Samy Chaar不考虑此方案,但对习近平充满信心,货币战争不会出现。

对于人民币贬值,或许你还想看>>

人民币贬值对于法国人有什么影响

加拿大媒体眼中的人民币贬值

 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)