今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
日本上上白泷火车站仅为一人保留:是真的吗?         ★★★★
日本上上白泷火车站仅为一人保留:是真的吗?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-29 08:49:42
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Au Japon, une gare reste ouverte pour une lycéenne... Belle histoire ou coup de com’ ?日本一火车站仅为一高中生保留……美好的故事还是网络谣传?

Japan Railways aurait décidé de ne pas fermer une gare pour qu’une lycéenne puisse aller en cours. Info ou intox ?日本铁路公司此前决定保留一火车站,仅仅是为了能让一高中生去上课。这是事实,还是谣传?

Noble initiative ou superbe coup de com’ ? Ces derniers jours, la gare de Kami-Shirataki sur l’île d’Hokaido au nord du Japon, aura fait parler d’elle. Et pour cause, la petite station de train est maintenue ouverte pour un seul passager...une lycéenne. Selon Metronews, qui a repéré l’histoire, la compagnie Japan Railways aurait même décidé d’adapter les heures de passage des train à l’emploi du temps de la jeune fille. Ils s’arrêtent donc deux fois par jour, le matin à 7h04 et le soir à 17h08, jusqu’à ce que celle-ci n’obtienne son diplôme de fin d’étude, au mois de mars prochain.美好的故事抑或是网络谣传?最近,日本北方北海道岛上偏远的上白泷站被多次提及。原因是,这个车站的保留仅为了一个乘客:一名高中生。据《都市日报》所报道的故事,日本铁路公司决定调整火车时刻表以适应那个女孩子的上下课时间。因此,这班火车每天停靠两次,早上7:04,晚上17:08,直到她高中毕业为止,也就是2016年3月。

L’histoire émeut les réseaux sociaux故事感动了整个社交网络

Selon la chaîne de télévision chinoise CCTVNews, qui a relayé l’histoire sur son compte Facebook, Japan Railways comptait fermer cette gare isolée il y a trois ans, faute de rentabilité. Avant de réaliser qu’une lycéenne l’empruntait quotidiennement pour aller en cours. Cette initiative, louable si elle est avérée, a ému la toile : sur Facebook, la publication a engrangé plus de 80 000 Likes et enregistré plus de 25 000 partages.中国中央电视台新闻频道把这个故事上传到脸书上:由于没有盈利,三年前日本铁路公司就考虑关闭这个偏远的小站。在执行之前,他们了解到有一个女高中生每天搭乘这班火车上下课。如果被证实确有其事,那么这个创举的确是值得称颂,无论真假,在互联网上感动了所有人:在脸书上,这则消息被点赞超过8万次,并被转发2.5万次。

Info ou intox ?事实还是谣传?

Sauf que la réalité ne correspondrait pas tout à fait à ce qui circule sur les réseaux sociaux. The Straits Times, un quotidien singapourien réputé, a offert à ses lecteurs une toute autre version de l’histoire, qui aurait été largement romancée. La lycéenne japonaise prendrait bien le train tous les jours pour aller à l’école, mais à partir d’une gare voisine, Kyu-Shirataki Station, en compagnie de dix autres camarades de classe. Le soir, pour rentrer chez eux, les lycéens auraient le choix entre trois horaires de train différents. Par ailleurs, Japan Railways aurait bien l’intention de fermer trois gares de l’île trop peu fréquentées d’ici le mois de mars 2016, dont les stations Kami-Shirataki et Kyu-Shirataki, mais pour des raisons totalement indépendantes de l’obtention du diplôme de fin d’année de la lycéenne.然而,事情的真相完全不是社交网络上所流传的那样。一家著名的新加坡日报《海峡时报》,向读者们提供了另外一个版本,与之前被过度罗曼蒂克化的故事不同。的确,那个女高中生每天会搭乘火车去上学,但在邻近的旧白泷站,还有她班上的其他10个同学,至于放学后回家,这些高中生有3趟不同时刻的火车可供选择。此外,日本铁路公司原本的计划就是在2016年3月关闭此地三个客流量稀少的站点,其中两个就是上白泷站和旧白泷站,事实上,这与等待高中生毕业的理由没有任何关系。

Au Japon, l’accès au transport dans les provinces isolées et le sentiment d’abandon de leurs habitants est un vrai sujet de société. L’histoire de la station de train Kami-Shirataki, qu’elle soit avérée ou pas, aura au moins permis à la compagnie Japan Railways de redorer son blason, à la veille de la fermeture de trois gares dans la région...在日本,偏远省份的交通问题,以及这些地区居民因此产生的被抛弃感,确实是一个社会问题。上白泷火车站的故事,无论被证实与否,至少令日本铁路公司重塑了形象,而这就在当地3个火车站即将被关闭之前。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    日本人是怎么学法语的?原来是这样的!
    简易法语新闻 20160708-日本天价葡萄拍出近1万欧元
    法国小哥玩转日本发明,简直上天!
    法国人怎么看日本动漫:法国最高人气动漫
    反传统日本餐厅:100%女性员工
    奇思妙想的日本人这次竟发明了猫咪味香水?
    简易法语新闻20150520-日本汽车公司召回安全气囊缺陷车
    法国人有10个习惯最招日本人讨厌
    Vogue潮流:西方面孔撞上日本艺伎风
    世界阅读榜:法国第八 日本垫底?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)