今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人也爱网恋?他们能找到真爱吗?           ★★★★
法国人也爱网恋?他们能找到真爱吗?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-03-12 14:16:28
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

在中国,越来越多的小伙伴们选择交友网站来寻找爱情。那么在法国,网恋现象是否普遍呢?大家对网恋又有什么看法呢?跟着小编一起来看看吧……

Coup de foudre sur le web !

网上一见钟情

Depuis quelques années, Internet a envahi le quotidien des Français. Le web a bouleversé les habitudes et même les relations amoureuses. Désormais, on fait ses courses, on prépare ses vacances et on cherche le grand amour sur la toile.近年来,网络入侵了法国人的日常生活。它不仅影响了人们的生活习惯,还有爱情。从此以后,我们在网上就可以购物,计划假期,甚至是寻找爱情。

Les sites de rencontres en ligne sont de plus en plus populaires. Pour beaucoup de Français, Internet est le moyen le plus rapide et le plus efficace pour trouver l'âme soeur. En France, un adulte sur trois vit seul. Certains sont absorbés par leur travail et ont négligé leur vie affective. D'autres sont veufs ou divorcés et ne supportent pas la solitude. Beaucoup rêvent du coup de foudre mais ont du mal à faire des rencontres.交友网站变得越来越流行。对于很多法国人来说,网络是最快最有效率的寻找灵魂伴侣的方式。在法国,三分之一的成年人独居。一些人因忙于工作忽视了自己的感情生活,另一些丧偶或者离异,不能忍受孤单。很多人憧憬着一见钟情的爱情却很难遇到。

Les lieux de rencontres traditionnels comme les cafés ou les boîtes de nuit n'ont plus la cote. Aborder une inconnue à la terrasse d'un café est trop hardi. Les agences matrimoniales et les petites annonces sont trop ringardes.像咖啡馆或者夜总会这样传统的相遇地点不再流行。在咖啡馆的露天座上与一个陌生人攀谈需要很大的勇气,而婚姻介绍所和征婚启事又太过时了。

Par contre, la séduction en ligne est plus facile et moins intimidante. Internet est le lieu branché pour draguer. Certains sites de rencontres ont plusieurs millions d'inscrits. Ils sont très populaires chez les 30-40 ans mais le Net est aussi le lieu de rencontres préféré des seniors.与此不同,网络上的诱惑更加容易并且不那么可怕。对于寻找爱情,网站是一个新潮的地方。一些交友网站有上百万的用户。它们在30-40岁的年龄段人群中很受欢迎。除此之外,网站也是老年人最喜爱的邂逅地点。

Devant son écran, l'internaute clique sur sa souris à la recherche du partenaire de ses rêves. Il pianote sur le clavier de son ordinateur et décrit son profil : physique, personnalité, loisirs, niveau d'études, profession... On prend contact, on échange des courriers électroniques et parfois on se rencontre.在屏幕前,网民点击鼠标来寻找他的理想伴侣。他敲打着电脑键盘来描述自己:外貌,个性,兴趣,学历,职业……然后他们开始联系,交换邮件,有时会在现实中会面。

Mais la plupart du temps, les gens qui se sont connus sur la toile sont déçus par la réalité. Caché derrière son ordinateur, l'internaute enjolive souvent son profil. Parfois, il triche sur son âge ou sa situation professionnelle. Dans 5% des cas, des couples se forment. Certains se marient. Mais souvent, les histoires d'amour commencées sur Internet finissent mal. Beaucoup de couples divorcent après quelques mois de mariage.然而大部分时候,网上相识的人往往因现实而失望。隐藏在电脑后面,网民通常会美化自己的形象。有时,他们会假造自己的年龄或者是职业状况。5%的网恋组建了家庭,步入了婚姻。但是通常网上开始的爱情故事并没有好的结局。很多夫妻在几个月的婚姻之后就离婚了。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)