今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人竟不知道霉霉是谁!Taylor Swift你别哭!         ★★★★
法国人竟不知道霉霉是谁!Taylor Swift你别哭!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-03-30 11:18:15
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

红遍我大天朝的霉霉法国人的回答却是......她是谁?很出名吗?确定这不是水果姐? 还记得大学的外教说起乡村音乐,问我们都知道些谁时,班上不少人异口同声地答出了Taylor Swift。外教听完很汗颜,带着深深的嫌弃说道:“我以为她只在美国红而已,没想到中国也......大家是为什么喜欢她的音乐(言下之意:很一般咯)?你们知不知道Keith Urban这名歌手(比她强很多倍好吗!)?" 话音一落,顿时鸦雀无声......   右:Keith Urban,吉他弹的超级棒!(左边是他的妻子,妮可基德曼) 话说,霉霉在我大天朝就是很火呀,我们也不知道是为什么(当然是脸撒~)。   没错,我们今天要聊的就是红遍全世界的乡村音乐代表人(之一)——霉霉。最近Buzzfeed网站上做了一项很有趣的调查:在法国街头随机采访路人,测试Taylor Swift在法国的知名度。最后,结果可能大家也预料到了,在其他国家红透半边天的明星,在法国.......吃了回闭门羹。(就是这么傲娇,好伐!)
话不多说,接下来一起来旁观故事的图文真相吧~
Taylor Swift est l'une des artistes les plus écoutées et qui vend le plus de disques au monde.
泰勒·斯威夫特是世界上听众人数最多、唱片销量最好的女歌手之一。   (怎么?不服来战呀!) Mais un petit pays résiste à la domination de la star, où son dernier album, 1989, ne figure ainsi même pas dans le top 100 des ventes actuellement: la France.但是呢,唯独法国这一个国家在抵制霉霉的全球统治力:霉霉的最新一张专辑1989在法国的销量甚至都没有排上前100。 On pourrait penser que c'est parce que 1989 est sorti il y a 16 mois, mais il reste tout de même 16e au niveau mondial et même 12e aux États-Unis.这样的局面我们可以理解为:那是因为离1989这张专辑的发行已经过去了一年4个月。可是数据显示,1989的销量在全球的排名现在还保持着第16名(这样的好成绩),在美国更是排在了第12名。 En 2015, Slate.fr a consacré un long article à ce décalage, qui se traduit notamment par le fait que l’artiste a vendu, à la sortie de son dernier CD, «plus d'albums aux États-Unis en sept heures qu'en France en sept mois».2015年,Slate.fr网站上发布了一篇长文,解释了这其中的巨大差异——霉霉发布新CD后,在美国7小时卖出的销量比法国7个月卖出的还要多。 Et cela suscite pas mal d'incompréhensions sur Twitter en France:这个现象引起了法国推特界的众多不解: Taylor Swift c'est qd même la seule que personne n'écoute mais qui gagne des récompenses
— Maxime (@M_Frx)霉霉是唯一一位大家都不听她的歌却拿奖拿到手软的歌手。 Taylor SWIFT elle gagne des truc mais personne écoute ses musique wsh
— solène (@sow_believe)霉霉确实赢得了不少头衔,但是没有人听她的歌呀。真是哔了狗了!(wsh:Il arrive des trucs bizarres的缩写) Du coup, on a voulu vérifier* si les Français connaissaient Taylor Swift. On a commencé par montrer sa photo à des gens dans la rue, pour voir s'ils pouvaient citer son nom.那么,我们就来测试下法国人是否知道霉霉吧。我们(buzzfeed)首先向街上的路人展示了霉霉的照片,看他们是否能叫出名字。     «Je ne la connais absolument pas.»我......是真的不认识她呀。   (所以,怪我咯......)   Et beaucoup de réponses ont été du même acabit.许多人的回答都和上面的如出一辙。     他并不知道这是谁。                                     这是位年轻的女士?(......)
注:colombe本义是鸽子,据拉鲁斯词典介绍,它也可以指年轻的女士。   Heureusement, quelques personnes ont quand même trouvé la bonne réponse sans sourciller. L'honneur est sauf.幸运的是还是有些人很轻易地就答出了霉霉的名字。名誉扳回来一轮。   她答对啦!                                                她也答对啦!   Verdict: sur dix personnes, six n'ont pas reconnu Taylor Swift. 最终结果:10个法国人里,6个人不知道霉霉。   (comment?!怎么会?!)   Pour creuser un peu, on a fait écouter Shake it off à des passants dans la rue. Et le résultat n'a pas été plus probant:为了更深入地研究,我们让路人听了霉霉的shake it off。结果是:并没有比之前的测试更有信服力。(换言之,还是有人不知道霉霉......)  

Shake it off听力测试:他们并不知道霉霉。

  这不是水果姐??  
Et ça a vraiment perturbé certaines personnes.
(认霉霉)这个问题还真是难倒了部分人。
  她当真很有名吗?(为什么我不知道......) Fans de Taytay, rassurez-vous: on a quand même trouvé quelques personnes qui reconnaissent la voix de Taylor Swift. Ça existe.不过,霉霉的粉丝们,你们大可放心:还是有人能听出霉霉的声音的。喏,下面铁证如山。   他(她)们都听出来声音啦! Mais là aussi, ceux qui ont vu juste étaient minoritaires: seulement trois, contre six à n'avoir pas su répondre. Désolé, Taytay. 不过即便如此,能认出来的还是占少数:只有3个人听出来是霉霉的声音,其余还有6个不知道怎么回答。对不住了,霉霉。 (不哭,咱们抱一个,霉霉)
*Évidemment, cette expérience n'a aucune valeur statistique, on invite donc les instituts de sondage à enquêter pour prouver scientifiquement que les gens qui connaissent Taylor Swift en France sont minoritaires. 很明显,以上的随机试验并没有很大的科学性,我们(buzzfeed)专门邀请了民意测验机构来证明在法国知道Taylor Swift的的人确实占少数。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文作者:Léa Lei。明明可以靠英语吃饭,却偏偏凭法语......咳咳,有兴趣的朋友可以关注小编原创微信公众号bontempsfr(专注于法国及讲法语国家文化的传播,定期推送丰富多彩的文化点滴及异域风情的奇闻轶事)

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)