今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语情景故事:游览Hunaudaye城堡           ★★★★
法语情景故事:游览Hunaudaye城堡
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-04-01 15:01:03
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

今日积累

Non loin de chez nous – 离我们家不远
une belle promenade  – 美好的漫步
au sommet d'une colline – 在山丘的顶端
entouré de douves – 被护城河环绕
faire le tour de l'extérieur – 环绕外圈游览
à cette époque-là – 在那个时代
on n'entend que les oiseaux – 只听见鸟鸣
un Chouan – 朱安党(保皇党,法国大革命时期)
mettre feu à   – 点燃
classé ‘Monument historique' – 被列入“历史建筑”行列
une association dynamique  – 一个有活力的组织
une animation  – 集体活动组织
la vie quotidienne  – 日常生活
un feu d'artifice  – 烟火
un cracheur de flammes  – 吐火(表演)者
la tombée de la nuit  – 夜幕降临
dormir à la belle étoile  – 在星空下入眠
une expérience inoubliable  – 难忘的经历

Le Château de la Hunaudaye
Hunaudaye城堡

Non loin de chez nous, il y a un château médiéval qui date du treizième siècle. Si nous y allons en voiture, ça prend dix minutes maximum de chez nous. Certains étudiants de mon programme d'immersion "chez le prof" y sont allés en vélo aussi. Ça fait une belle promenade à la campagne !在离我们家不远处有一个十三世纪的古城堡。如果从我们家开车去的话,最多十分钟。一些“在老师家”这个项目的同学会骑自行车去。这将会是乡间一次美丽的漫步。

C'était un château dans une position stratégique, à la limite entre deux ‘pays' (régions locales de la Bretagne).  Mais ce qui est bizarre, c'est que le château n'est pas dans une position dominante, au sommet d'une colline : non, tout le contraire ! Il est situé dans une vallée, et quand on s'en approche, on le voit seulement au dernier moment.城堡处于一个有战略性意义的位置,在两个“国家”的边界交汇处。但奇怪的是,城堡并不处于丘顶主导位置:不,全部都相反!它处于河谷地段,当我们走进时,只再最后一刻才看到它。

Le cadre est pittoresque avec le château entouré de douves pleines d'eau. Il y a un petit sentier qui fait le tour de l'extérieur des douves. J'aime faire cette petite promenade, et imaginer la vie à l'intérieur du château au 14e s. A cette époque-là, il fallait se protéger contre des attaques montées par l'armée d'un autre duc breton local qui était soutenu par les Anglais. Aujourd'hui la plus grande partie du château-fort est en ruines, et l'endroit est très tranquille. On n'entend que les oiseaux qui chantent !城堡被护城河环绕的风景非常优美。在护城河的外围有一圈小道,我喜欢在这里漫步,并想象十四世纪城堡里的生活。在那个时候,受英国支持的布列塔尼另一个伯爵的军队会来此攻击,人们要自我保护。而现在大部分护城墙已经成为废墟,一片寂寥。人们只听得到鸟鸣。

Après la destruction pendant cette Guerre de Succession, le château a été reconstruit… et puis de nouveau détruit pendant la Révolution française. En effet, des révolutionnaires locaux pensaient que des Chouans se cachaient dans le château. Les Chouans étaient des groupes royalistes qui résistaient à la révolution, et les révolutionnaires ont utilisé ce prétexte pour mettre feu au château.在那次继承战争的毁坏后,城堡又重建了一次...然后在法国大革命时期又被毁坏一次。实际上,当地的革命者认为那些朱安党躲在城堡里。朱安党是是一群忠于皇室的党派,抵制大革命,而革命者以此为由在城堡防火。

Pendant la période qui a suivi l'incendie, la population du village à côté est venue au château en ruines chercher de belles pierres pour construire leurs maisons… jusqu'en 1922 où le château a été classé ‘Monument historique'.在火灾后的一段时期,城堡周围村庄的村民们来到城堡的废墟,寻找美丽的石头来建造他们的房屋...直到1922年,城堡才被列为“历史建筑”。

Aujourd'hui une partie du château est restaurée, et une association dynamique organise toutes sortes d'animations liées avec l'histoire du site. Bien sûr, il y a des visites guidées des tours et des ruines où les guides racontent des anecdotes vraiment intéressantes - et il y a aussi des activités pour enfants, telles qu'une maquette du château à reconstruire sur la pelouse centrale, et des costumes médiévaux à mettre pendant leur visite. 如今城堡的一部分已被整修,一个有活力的组织会开展一些和这里的历史有关的活动。当然,这里会有导游带领参观废墟和城堡,导游们会讲述一些有趣的轶事。而这里也有针对于小孩的活动,比如说在中间的草坪重建城堡模型,还有一些中世纪的服装,在参观时可以穿上。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)