| 
                     
	 
	Barbara(芭芭拉),一位国人并不很熟悉却深受法国人喜爱的女歌手,曾创作演绎过许多脍炙人口的歌曲。这里介绍的这首《说呀,你什么时候回来?》Dis, quand reviendras-tu,是为她的爱人,法国外交官、作家及作词作曲家于贝尔·巴莱Hubert Ballay所创作的。芭芭拉曾说过,她之前的歌一直都是讲别人的,而这是第一首讲她自己故事的歌。 
	Dis, quand reviendras-tu ? est une chanson de Barbara. Elle sort en 1964 sur l'album du même nom.《说呀,你什么时候回来?》是一首芭芭拉的歌,1964年,收录了这首歌的同名专辑上市。 
	Cette chanson – composée pour le grand amour d'alors de Barbara, le diplomate Hubert Ballay – a pour narratrice une femme séparée de son amoureux, à qui elle s'adresse dans l'attente de son retour. Le texte ne donne pas le genre ou le sexe des personnages, sauf dans les deux derniers vers (« Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin / Je n'ai pas la vertu des femmes de marins »). Il existe une variante du dernier vers pour les hommes (« des chevaliers anciens »).这首歌是芭芭拉为自己的爱人,法国外交官于贝尔·巴莱Hubert Ballay所创作的。歌中,一位与爱人分开的女子,向等待着归来的爱人倾诉。歌词并没有给出歌中人物的性别,除了最后两句(“我不是那些死于悲伤的女子/我没有水手妻子的美德”)。最后一句还有专门由男子演唱的一个版本(“古老骑士”代替了“水手妻子”)。 
	(法语内容节选自维基百科) 
		声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 
	 
	声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 
	歌曲:Dis, quand reviendras-tu 说呀,你什么时候回来?歌手:Barbara 芭芭拉
 
	歌词:Voilà combien de jours, voilà combien de nuits
	
		Voilà combien de temps que tu es reparti
	
		Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage
	
		Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage
	
		Au printemps, tu verras, je serai de retour
	
		Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour
	
		Nous irons voir ensemble les jardins refleuris
	
		Et déambulerons dans les rues de Paris
	
		 
	
		Dis, quand reviendras-tu
	
		Dis, au moins le sais-tu
	
		Que tout le temps qui passe
	
		Ne se rattrape guère
	
		Que tout le temps perdu
	
		Ne se rattrape plus
	
		 
	
		Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà
	
		Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois
	
		A voir Paris si beau dans cette fin d'automne
	
		Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne
	
		Je tangue, je chavire, et comme la rengaine
	
		Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne
	
		Ton image me hante, je te parle tout bas
	
		Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi
	
		 
	
		Dis, quand reviendras-tu
	
		Dis, au moins le sais-tu
	
		Que tout le temps qui passe
	
		Ne se rattrape guère
	
		Que tout le temps perdu
	
		Ne se rattrape plus
	
		 
	
		J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours
	
		J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour
	
		Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir
	
		Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs
	
		Je reprendrai la route, le monde m'émerveille
	
		J'irai me réchauffer à un autre soleil
	
		Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin
	
		Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
	
		 
	
		Dis, mais quand reviendras-tu
	
		Dis, au moins le sais-tu
	
		Que tout le temps qui passe
	
		Ne se rattrape guère
	
		Que tout le temps perdu
	
		Ne se rattrape plus 
	本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理翻译原创,转载请注明出处。 
	  
	 
	
		本文小编:Sophie,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~ 
               |