今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国纪录片《走进贵州苗寨》在法热播         ★★★★
法国纪录片《走进贵州苗寨》在法热播
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-04-22 14:10:49
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

一部名为《Rendez-vous en terre inconnue--Avec Clovis CORNILLAC chez les Miao》的纪录片在一夕之间在法国创造了520万的收视率。贵州山地的山峦叠起的自然风光,和当地苗族认得微笑、质朴深深地打动了参与节目两位法国老外,也深深地打动了法国的观众们。让我们一起走进这个节目吧!

L'animateur Frédéric Lopez propose à Clovis Cornillac de partir en sa compagnie pour une destination inconnue, à la rencontre des habitants d'une région reculée du globe. Clovis Cornillac a accepté de le suivre vers cette terre inconnue, les yeux bandés. Au cours du vol, il apprend qu'il va découvrir la province du Guizhou, au sud de la Chine. L'aventure se poursuit pour lui une fois arrivé sur place. Au coeur de paysages époustouflants de montagnes et de rizières en terrasses, Frédéric et Clovis partent à la rencontre d'une communauté Miao. Les Miao font partie des 56 groupes ethniques officiellement reconnus par la République populaire de Chine.

主持人Frédéric Lopez 建议Clovis Cornillac(法国著名喜剧演员)在自己的陪同下前往一个未知的目的地,在那里认识一群当地的陌生人。 Clovis Cornillac接受了蒙着眼被带到了这片陌生的土地。在飞机途中,他得知他将前往中国南部的贵州。随着他的到达候冒险之旅正式开始。身处在景色令人惊叹的山地和稻田中,他们开始了对苗寨的探索之旅。苗族是中国著名的少数名族之一。

有关节目的视频大家可以在腾讯、优酷等网站上找哟!绝对纯正的法语,非常适合练习听力的同学哟!

接着小编带你看看节目嘉宾Clovis Cornillac,在节目之后在专访中的他有何话要说。

Q:Pourquoi avez-vous accepté de participer à Rendez-vous ?为什么你会参与这次节目?

A: Frédéric me sollicite depuis plusieurs années, et je n'ai jamais pu me libérer. Je trouvais très excitant de partir au bout du monde, de faire la connaissance de gens que je n'aurais jamais rencontrés autrement. C'était enivrant. Cette émission est la seule, je pense, à proposer quelque chose comme ça. Frédéric已经邀请我很多年了,但我一直也没时间。我觉得这实在是太棒了,去到了世界的尽头,认识我之前从未遇到过的人。真的是令人兴奋不已。我想这是唯一一个推出这类内容的电视节目。

Q: Quelle fut votre première réaction à l'annonce de votre destination ?你对你们的目的地的第一反应是什么?
A: J'adore l'Asie. Ça faisait des années que je rêvais de partir en Chine. J'étais donc aux anges. C'était une occasion folle.我很爱亚洲,已经很多年了我想要去中国。这样我高兴不已,这是个绝妙的机会。

Q: Qu'avez-vous ressenti en découvrant le lieu où vivaient vos hôtes?当你们到了接待你们的苗族人住的地方后,有什么感受?

A: La première vision est idyllique. On se croirait dans une estampe. Ce village posé comme ça au sommet d'une colline, d'une montagne même, au milieu de rien, de la nature. Je trouvais ça très impressionnant. On a la sensation d'être à une autre époque, dans un autre monde... Absolument magnifique.第一感觉这简直是世外桃源,我们如同置身于画中。这座小村庄位于一个小山丘的山顶, 而大山本身也完全处在大自然中,极其偏远。这给我留下了深刻可得想。这里令人有一种穿越到另外一个时空,另外一个世界的感觉,简直美极了!

Q: Vous avez confié à Frédéric votre crainte de décevoir vos hôtes.Pourquoi ?你对Frédéric表达了深怕令接待你们的苗族主人失望的担忧。这是为什么?

A: L'idée de les décevoir me faisait de la peine. Lors d'un voyage comme celui-ci, on rencontre des gens qui connaissent peu notre façon de vivre, nos us et coutumes, notre histoire, etc. J'avais peur qu'on ne soit rien à côté d'eux. Que nos attitudes, notre manière de fonctionner, nos conversations, nos questionnements... soient très décevants.令他们失望的想法曾让我很不安。因为就像这次旅游,我们所要接触的是那些对我们的生活习惯风土人情、历史知之甚少的人。我担心在他们旁边,我们一无是处,我们的态度、做事方法、交流谈话、各种问题,都令他们失望。

Tout au long du film, vous avez ce regard qu'ont les enfants lorsqu'ils savourent chaque seconde d'un moment. On vous sent à la fois ému, enthousiaste, joyeux, curieux, attentif, mais aussi, réservé.在这个片子中,你们有孩子般的目光。我感觉你们有时感动、有时兴奋、有时快乐、有时好奇、有时小心甚至有时保守。

La réserve est une forme de politesse. Ce que j'ai vécu était intense, fort, émouvant effectivement. J'ai l'impression d'avoir vraiment regardé ces gens-là, et que ces gens-là m'ont vraiment regardé. En revanche, je ne suis pas très démonstratif. C'est une question de nature. Il n'y a pas de calcul là-dedans.含蓄保留是一种礼貌。我在苗寨的这段经历深刻而强烈,确实非常感人。我有种感觉,我是真的了解这些人,而他们也真的了解我。相反的,我不是感情很外露的人,这是个天性的问题,并不是刻意的。

Q: Que vous ont apporté ces rencontres, vos échanges, ce quotidien partagé ?这段与苗寨的相识、交流,分享的日常生活,给你们带来了什么?

A: Difficile de répondre parce que ces rencontres fortes nous emmènent loin ; on ne peut pas en faire un catalogue. C'est une expérience, dont les effets se révèlent au fil du temps. Ils ne sont pas qu'instantanés. Donc, je ne peux pas dire aujourd'hui tout ce qu'elle m'a apporté. Du plaisir, ça c'est sûr. De la curiosité et quelque chose de fort. Elle me toute ma vie... J'ai passé un moment exceptionnel avec des gens formidables. Un moment que je n'oublierai jamais.这很难回答,因为这段令人感受深刻的相识把我们带到很远,我们不能列个清单。这段经历带来的经历只有随着时间才能感受到,并不是瞬间即刻可知的。因此,现在我很难说这带给了我什么。毫无疑问地有快乐!好奇、还有些很强烈深刻的东西。这些都将维持一生,我与一群出色的人度过了美好的时光,这段时光将让我永生难忘。

Q: Quels souvenirs gardez-vous de cette aventure humaine ?这次经历给你们留下了什么纪念?

A: Avant tout, la chose qui m'a le plus frappé, c'était le regard. Comme on avait une double traduction, on passait un temps infini à se regarder dans les yeux, entre les questions que l'on posait et le moment où ils nous répondaient. J'ai regardé ces gens et j'ai le sentiment qu'on s'est vus, la sensation de les avoir vraiment vus. Ça reste. J'ai un souvenir de regards.最能打动我的就是目光。因为需要双重翻译(注:苗语-汉语-法语),所以在我们提出问题的时刻到他们回答的时刻期间,会花很多时间四目相望。我看着那些人,我感觉我们已经相知。因此我对目光有一份回忆。

Q: Aimeriez-vous y retourner en famille ?有没有考虑和家人再去这个地方?

A: Je ne crois pas. Il y avait quelque chose de magique dans ce moment de surprise, d'immersion totale. On a eu la chance de travailler, de vivre avec eux, d'être là. En famille, on a notre propre rythme, notre vie. Je ne suis pas sûr d'avoir envie de les confronter.我想不会了。在这一惊喜完全奇妙的时刻,有一些奇妙的东西。我们很幸运,可以在那里工作,与苗寨的人们一起生活。与家人在一起我们有自己的生活节奏。我不确定是否想要去比较。

Q: Y a-t-il un mot, une expression, un son, une odeur ou une couleur qui pourrait résumer cette aventure ?有没有一个词、一个表达、一个声音、一种味道或是一种颜色能够总结这次探险?

A: Si je ferme les yeux, ce qui me vient, ce sont leurs sourires. Incroyables. Ils sont très beaux, et leurs sourires sont inoubliables.如果我闭上眼睛,我将会感受到他们的笑。简直难以想象,他们太美了,他们的笑让人难以忘怀。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)