今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
2016中法文化之春:缺席者的光亮——塔提亚娜•图薇           ★★★★
2016中法文化之春:缺席者的光亮——塔提亚娜•图薇
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-06-01 14:38:20
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

L’Éclat de l’Absence  Tatiana Trouvé

缺席者的光亮  塔提亚娜·图薇

Pour  sa  première  exposition  en  Chine, Tatiana  Trouvé  investit  le  Red  Brick  Art Museum et présente quatre installations archi-tecturales : 500 Points Towards Infinity, Prepared Space,  From  Here  I  Disappear,  L’antichambre, ainsi  qu’une  série  de  dessins  grand  format.

塔提亚娜·图薇中国首展,将在红砖美术馆展出四件建筑装置艺术作品《关于永恒的750点》、《备好的空间》、《我从此处消失》、《门厅》,以及大尺寸的系列绘画作品。

Le  travail  de  l’artiste  plonge  les  spectateurs au  sein  d’un  autre  espace-temps  dans  lequel ils peuvent questionner le système en place et leur environnement quotidien.

艺术家的作品将参观者置身于另一个时空,在那里,他们会质疑当前的体系和他们的日常环境。

Avec ses œuvres élégantes et subtiles, Tatiana Trouvé embarque le public dans un voyage artistique riche de sens.

塔提亚娜·图薇用她的这精美而优雅的作品,带观众踏上一次多重感官体验的艺术之旅。

À propos de Tatiana Trouvé

关于塔提亚娜·图薇塔

Tatiana  Trouvé  est  une  plasticienne  italienne  basée à  Paris.

提亚娜·图薇是意大利造型艺术家,现居巴黎。

Après  avoir  reçu  le  prix  Marcel  Duchamp en  2007,  elle  a  consolidé  son  statut  d’étoile  montante  sur  la  scène  artistique  contemporaine. 

2007年获得的马塞尔·杜尚奖使她昂首登上当代艺术舞台。

 

La  renommée  de  ses  œuvres  (installations  et  interventions  architecturales,  espaces  construits,  dessins, sculptures,  objets)  comme  figées  dans  leurs mouvements  ou  comme  solidifiés  dans  le  temps est aujourd’hui internationale.

她的作品(包括建筑装置艺术、空间建造、绘画、雕塑等)在今天国际艺术领域享有极高的声誉。

On  désigne  généralement  par  « antichambre »  un  lieu  domestique qui  donne  accès  à  d’autres  endroits. 

人们通常把居室中通向其他房间的这片空间称为门厅。

Ce  lieu  de  passages  que  l’on ne  doit  pas  habiter  est,  chez  Tatiana  Trouvé,  fermé  aux  déambulations.

人们会经过但并不会居住在这里——在塔提亚娜·图薇的世界里,这里甚至也不是用来闲庭信步。

Et  sa  visite  se  fait  par  une  fenêtre  ouverte  au  regard.

我们的眼光透过一扇打开的窗户来探索这片地方。

Mais  ici,  les  lois  de  l’attraction  et  de  la  pesanteur semblent contredites,  les  objets  matériels  tantôt  naviguent  dans  l’espace,  tantôt  touchent  le  sol,  et  aucun  d’entre  eux  ne  fait  signe vers  la  domesticité.

在这里,器物时而在空间漫步,时而触摸地面,从它们身上可看不出什么居家的影子——万有引力定律仿佛已经失去了合理性。

Cette  Antichambre  est  un  espace  physique qui  donne  accès  à  une  image  mentale,  une  salle  en  trois  dimensions  qui  se  résout  en  un  dessin  en  deux  dimensions. 

这个《门厅》是一个通向心灵图像的物理空间,它用二维画面来表达自己的三维世界。

C’est  en cheminant dans la mémoire et dans la pensée que nous éprouvons ses mobilités.

只有当我们在记忆与思想中信步走去的时候,我们才可以感知到它的动态。

Le travail de Tatiana Trouvé implique souvent la reconfiguration des lieux  de  son  exposition  qui  entrent  alors  dans  un dialogue engagé avec l’architecture.

塔提亚娜·图薇的作品同创都包含着对其展示空间的重新定义,并通过这种方式与建筑本身展开对话。

From Here I Disappear joue sur ce registre et va jusqu’à  brouiller  tous  nos  repères  dans  l’espace,  en réalisant  une percée  dans  l’architecture  qui  perturbe  ses logiques  de  construction.

《我从这里消失》便是如此,并且打破了我们的所有空间参照。

 

À une échelle qui ne répond pas à celle d’un corps adulte, des portes ouvrent sur des tunnels infinis où l’on peut apercevoir, au loin, des  spectateurs  qui  regardent. 

一扇扇对成年人而言小的简直不成比例的小门通向无尽的通道,在通道的远处我们可以看到有观众正在观看。

Ils  sont projetés  dans  ces  espaces, comme nous le sommes et nous voient comme nous les voyons.

他们和我们一样被投射到这样的空间里,并且正像我们望着他们那样,他们也望着我们。

Ces trouées  dans  l’espace  creusent  des  lignes  virtuelles  et  instruisent une expérience du lieu qui confine au vertige, puisqu’elle demeure sans explication. 

空间中的这些孔洞创造出了虚拟的线条,并让空间本身带来接近让人眩晕的感受——而它们自身根本无法解释。

 

750 points à l’infini

无穷无尽的750点

750 points à l’infini est composée de 750 fils à plomb dotés de poids

《无穷无尽的750点》由负重的750条铅丝构成。

qui  pointent  tous  des  directions  différentes,  comme  saisis par  la densité  de  multiples  champs  magnétiques  et  figés  dans  le  temps, rendant  toute  orientation  impossible.

这些铅丝仿佛是被时空中好几个定型的磁场强烈吸引着,指向四面八方,以至于我们无法明白这部作品的朝向。

Leurs trajectoires  obliques manifestent une perturbation sensible des lois de l’attraction, dans un dérèglement qui ne trouve aucune explication rationnelle, sinon comme  possibilité  d’une  pluralité  de  mondes  condensée  sur une surface.

铅丝弯曲的轨迹完全不遵守任何引力定律,也无法由任何理性方式来解释。唯一可能的解释方式大概就是,它们是同一个平面上的数个世界压缩形成的产物。 

Pour saisir la portée « à l’infini » de ces 750 points, on peut aussi produire une sorte d’inversion du regard et faire comme si le ciel venait s’inscrire sur la terre.

为了把握这无穷无尽的750个点,或许需要我们把视线颠倒过来、让天地倒个个儿。

Cette nécessité d’un déplacement du regard est induite par de nombreuses œuvres de Tatiana Trouvé, mais elle trouve ici sa formule la plus radicale, dans un renversement à 180 degrés, dans une désorientation complète proche du vertige. 

塔提亚娜·图薇的很多作品都要求观者需要调整自己的视角。但在这部作品中,这一点被表现的淋漓尽致——需要进行180度的反转,需要彻底打破方向,近乎使人眩晕。

活动信息:

城市:Beijing/北京 

时间:28 mai - 28 août/5月28日 - 8月28日, 

地点:Red Brick Art Museum/红砖美术馆

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)