今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国总理表态:拒绝暴力事件           ★★★★
法国总理表态:拒绝暴力事件
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-06-22 11:08:54
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Après les violences de mardi, Manuel Valls s’en est pris à la CGT et lui a demandé « de ne plus organiser » de grandes mobilisations à Paris. Les syndicats contestataires s’insurgent. Sur France Inter, Manuel Valls a accusé la centrale d'une attitude « ambiguë » vis-à-vis des casseurs.

周二的暴力事件过后,曼努埃尔·瓦尔斯要求总工会不再组织巴黎大型游行示威活动,工会对此表示反对。在France Inter广播之声上,他指责总工会以一种“暧昧”的态度面对抢砸分子。

L'argument peut porter, alors que l'opinion publique rejette majoritairement la réforme du code du travail, mais désapprouve les violences qui accompagnent les défilés. Le préfet de police de Paris, Michel Cadot, a évoqué « une forme de solidarité » d'une partie des manifestants avec les casseurs.

尽管舆论在很大程度上拒绝劳动法的改革,但并不赞成暴力游行。巴黎警察局长米歇尔·卡多则提到了示威者中的一部分人和抢砸分子之间的一种“共同责任”。

« Quand on n'est pas capable d'organiser une manifestation [...] alors on n'organise pas ce type de manifestation qui peut dégénérer. Je demande à la CGT de ne plus organiser ce type de manifestation sur Paris. Au cas par cas nous prendrons nos responsabilités », a ajouté le Premier ministre. « Il ne pourra plus y avoir d'autorisation de manifestation si les conditions de la préservation des biens, des personnes et des biens publics (...) ne sont pas garanties », a renchéri François Hollande en Conseil des ministres. Tandis que plusieurs ténors de droite, dont Alain Juppé et François Fillon plaidaient, eux aussi, pour l'interdiction des manifestations.

“当人们无法组织游行活动……我们不会组织这种会让社会倒退的游行。我请求总工会不要再在巴黎组织这种类型的活动。无论什么情况下,我们都应该承担自己的责任。”总理补充道。“如果货物,人员和公共财产的安全……不能保证,我们将不再授权这些游行活动。”奥朗德在部长会议上这样表示道。而右派的许多重要人士,包括阿兰·朱佩和弗朗索瓦·菲永也认为应该禁止示威游行。

Ces menaces ont suscité la colère des syndicats opposés au projet de loi El Khomri. « Menacer d'interdire les manifestations est le signe d'un gouvernement aux abois », a estimé la CGT, qui a fini mercredi soir par « condamner sans réserve tous les actes de violence, d'agression et de vandalisme », après avoir surtout dénoncé jusque-là « les violences policières ». Jean-Claude Mailly (FO) ne comprend pas « qu'un gouvernement de gauche puisse interdire des manifestations organisées par des syndicats. »

这种威胁激怒了反对新法案的工会成员。“禁止示威游行是政府陷入困境的一个标志,”总工会这样表态,并且总工会在周三晚上刚刚表示“毫无保留地谴责暴力、攻击和破坏公共财产的行为。”尤其指责先前发生的“警察暴力”。让·克洛德·马伊(FO)不明白“一个左派政府怎么能禁止工会组织的示威。”

Mais surtout, il n'est pas sûr qu'interdire les manifestations soit la solution. La mobilisation anti-loi travail a été limitée mardi, mais elle reste significative . Empêcher les rassemblements serait prendre le risque pour les pouvoirs publics de se retrouver face à une multiplication des mouvements incontrôlables. « Pas sûr que cela aille dans le sens d'un maintien de l'ordre », prévient une experte.

更重要的是,我们不能确定禁止示威是不是一个解决方案。游行在周二已经得到了控制,但其效果仍然显著。对于政府来说,组织这些人的集会有可能会给政府带来不可控制的风险。防止集会将采取的风险为政府面对前来的增加不可控的运动。“不确定它会不会朝着有秩序的方向发展”专家警告道。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Yufi原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)