今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人告诉你:自拍是种病 越自拍越自恋         ★★★★
法国人告诉你:自拍是种病 越自拍越自恋
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-06-22 11:09:47
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Malades du selfie : une étude prouve que les obsédés des auto-portraits se voient plus beaux qu'ils ne sont.自拍是一种病:研究表明,迷恋自拍的人认为照片里的自己更漂亮。

Etre beau sur une photo ou un selfie : une question d'égo !在照片或自拍里显得漂亮:这是一个自我认识的问题! On savait que se prendre en selfie relevait d'un certain narcissisme. Des psychologues de l'Université de Toronto affirment désormais que ceux qui prennent des selfies se perçoivent plus attirants et plus sympathiques dans leurs selfies que sur les photos des autres, alors que ceux qui ne prennent pas habituellement de selfies ne voient aucune différence entre les deux photos.过去,我们认为自拍属于一种自恋。多伦多大学的心理学家证实:那些经常自拍的人认为,相比别人拍的照片,自拍的更有吸引力并且更令人愉悦;相反那些不习惯自拍的人则认为两者之间没有什么区别。 Pour arriver à ce résultat, les scientifiques canadiens ont interrogés 198 étudiants. Parmi ces 198 cobayes, 100 se considèrent comme des producteurs réguliers de selfies, et 98 ont répondu qu'ils en faisaient rarement ou jamais.为了达到研究效果,加拿大的研究人员找来了198名学生。在这些学生中,其中100名经常自拍,剩下的98名则很少或从不自拍。 Le mode opératoire était simple : chaque personne devait faire un selfie, puis apparaître sur une photo prise par quelqu'un d'autre. Après s'être prêtés à cet exercice, les jeunes gens devaient évaluer la perception qu'auraient leurs "amis" ou "abonnés" s'ils publiaient la photo sur les médias sociaux. Parmi les critères : l'attirance, l'allure sympathique, le narcissime.试验很简单:每个人自拍一张,然后由别人拍一张。完成这些之后,自拍者需要给发布在社交媒体上的本人照片吸引力进行打分,打分原则有三项:吸引力、气质、自恋。 A l'issue de cette expérience, 178 internautes, public totalement indépendant, devaient également évaluer les photos des participants selon les mêmes critères.试验结束时,另有完全独立的178名网友参照同样的原则公平地评价参与者的照片。 L'étude publiée dans Social Psychological and Personality Science est claire :社会心理学和人格科学的研究清楚表明: Les personnes qui se prennent en selfie surestiment leur propre attirance et se croient beaucoup plus beaux sur leurs photos que ce que le public a évalué ;自拍者高估了他们自身的吸引力,并且自认为照片中的自己比大众评价的漂亮很多; Les portraits "classiques", donc pas les selfies, sont plus appréciés du public ;“传统”的照片更受大众好评,而不是自拍; Le public a évalué les selfies des sujets comme étant moins attirants et plus narcissiques ;大众认为自拍不够吸引人,更多的是自恋; Les producteurs réguliers de selfies sont perçus comme beaucoup plus narcissiques par le public ;大众认为经常自拍的行为更像是恋己癖; Les cobayes qui ne prennent pas souvent de selfies se perçoivent d'une façon semblable dans les deux types de portraits.不经常自拍的人感觉自拍和别人拍差不多,没有区别; Une étude qui donne une nouvelle fois une piètre image de ceux qui se prennent en selfie. Les psychologues insistent sur le fait que prendre des selfies de façon régulière est susceptible de renforcer chez ces personnes un préjugé d'auto-appréciation, ce qui les amène à surestimer l'attractivité de leurs photos au fil du temps. Une auto-appréciation qui peut être due à l'élaboration de stratégies de la part des adeptes du selfie pour prendre des photos d'eux-mêmes flatteuses. Mais selon l'étude, ces stratégies ne sont pas aussi efficaces qu'ils le croient.研究进一步告诉我们:心理学家强调,经常自拍会加强对自我评估的偏差,随着时间的推移,这种偏差会让他们过高的估计他们照片的吸引力,归因于自拍高手为使他们的照片获得赞美而设计的策略的一部分,他们实现了某种自我评价。但根据该研究,这些策略并不像他们想象的那么有效。 Ironie du sort, plus on prend de selfies, plus on les montre, plus ces photos sont considérées négativement par les autres.讽刺的是,发布的自拍越多、越炫耀,这些照片就越容易让人反感。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)EstelleTang原创翻译,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)