今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
治理空气污染!巴黎下血本了           ★★★★
治理空气污染!巴黎下血本了
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-07-07 10:48:03
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Adieu vieilles camionnettes et scooters pétaradants : à compter de ce 1er juillet, les véhicules mis en circulation avant le 1er janvier 1997 ne seront plus autorisés à circuler dans Paris dans la semaine entre 8h et 20h. Dans un an, cette interdiction sera étendue aux poids lourds immatriculés avant octobre 2006 et à tous les véhicules diesel entrés en circulation avant janvier 2001. Ces mesures peuvent-elles vraiment aider la capitale à retrouver un semblant d’air pur ?再见了,老卡车和摩托车!从7月1日开始,1997年1月1日之前投入使用的车辆将不能在8点至20点之间行驶在巴黎的街上,一年之内该禁令范围还将扩展至2006年10月之前登记的货车和所有2001年1月前投入使用的柴油车。这些措施能否真正帮助首都找回往日的洁净空气呢?

Entre 3 et 5 % de baisse des polluants3%-5%污染物下降

Selon l’étude réalisée par Airparif, les mesures qui entrent en vigueur ce vendredi permettront de réduire de 5 % les émissions d’oxydes d’azote (NOx), de 3 % les émissions de particules fines PM10 et de 4 % celles de particules fines PM2,5. Des mesures seront effectuées cet automne pour confirmer ces chiffres prévisionnels.Airparif研究表明,本周五生效的这些措施将会减少5%的氮氧化物排放量,PM10细颗粒物3%的排放量,以及PM2.5的4%的排放量。确认这些预估数字的测量将会在今年秋天实施。

Seulement 1,1 % des véhicules concernés涉及的车辆仅占1.1%

En effet, la mairie de Paris estime que seulement 4.400 voitures parmi les quelque 400.000 qui passent chaque jour dans la capitale seront interdites d’entrée. Soit 1,1 % des véhicules qui circulent quotidiennement. Ce sont principalement les deux-roues qui seront impactés : 3.700 mobylettes vont devoir rester au garage.[/en ]事实上,巴黎市长估计,每天行驶在巴黎街头的40万车辆当中,只有4400辆会被限制进城,即每天流动车辆的1.1%。受到影响的主要是摩托车,3700摩托车将不得不留在车库里。

[en]Est-ce dans Paris que les véhicules polluent le plus ?巴黎的车辆污染最大?

Plus la vitesse est élevée et plus le véhicule est lourd, plus il émet de gaz à effet de serre, mais la quantité de polluants atmosphériques, notamment les particules fines nocives pour la santé, ne varie pas beaucoup. Rouler dans Paris, à une vitesse plus faible qu’en périphérie, est donc moins émetteur de gaz à effet de serre mais tout aussi polluant.
转速越高车辆越重,车辆排放的温室气体就越多。然而空气中的污染物含量变化却不大,包括有害健康的细颗粒。在巴黎行驶的车辆比周围地区的车辆速度更慢,因而排放的温室气体更少,虽然污染也很重。

Néanmoins, d’après une étude d’Airparif réalisée en 2012, une amélioration de la qualité de l’air n’était tangible qu’en interdisant les véhicules mis en circulation avant 2006. Les mesures prises par la mairie de Paris ne sont donc qu’un premier pas, estime FNE : « On ne connaîtra l’impact réel que dans quelques temps, mais globalement cette mesure est un bon début et en intégrant progressivement d’autres véhicules, on peut parvenir à un seuil de réduction de la pollution intéressant pour répondre à l’enjeu de la qualité de l’air », juge Demba Diedhiou.然而根据2012年Airparif的一项研究,禁止2006年之前的车辆上街之后空气质量确实有了改观。FNE认为,巴黎市长的这一举措只是万里长征的第一步。Demba Diedhiou 说道:“我们只有在一段时间之后才能知道它的实际影响,但总体来看这项措施是一个好的开始。面对空气质量问题的种种挑战,(这项措施的范围)会逐渐扩展到其他车辆,最终达到我们减少污染的目标。”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Yufi原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    巴黎地铁的空气引人担忧!(附新闻音频)
    法媒看中国:2015年北京空气污染创记录
    法国新闻直播:面对空气污染的大战已经打响 5 dec  20
    世界卫生组织:空气污染和癌症有必然联系
    巴黎空气质量:10年间有了整体的改善
    全新正版海文考研教材 《2010考研政治理论历年真题权威

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)