| 
                     
	自年初起,法语拼写改革方案就闹得沸沸扬扬。这学期终于要开始实施啦!我们一起来看看这件事的来龙去脉以及到底有哪些改变吧!  
 
	  
	 
 
	  
	年初,TF1电视台网站发表了一篇名为« la réforme de l'orthographe votée en 1990 sera appliquée à la rentrée prochaine »的文章,这篇没有说明信息来源的文章在网上引起轩然大波,不少法国人相当激动。 
	  
	面对这无耻而愚蠢的改革,一些善于煽动群众的人发狂了,因为法语是我们的灵魂。 
	  
	删除虚拟式吧,让法语学起来更简单。 
	  
	“我将要禁食” 
	“我要使自己更年轻点” 
	论长音音符的重要性 
	  
	第一句:我肯定你姐妹很好。 
	第二句:我在你姐妹身上,她很好~~ 
	论长音符的重要性。 
	  
	于是当时法语君就根据Le Monde关于此事的报道为大家梳理了一下来龙去脉: 
	  
	事实上,在1990年,法兰西科学院推出一个名为Les rectifications de l'orthographe 的提案,其目的是为了简化法语。而这个提议,在当时引起了激烈的争论,而且也没有必要性,所以这份提议被搁置了26年之久。 
	  
	然后将时间推往至2008年,法国教育部在当时的一份公文中提出 « l'orthographe révisée est la référence » ,就是要以修正过的书写方式为依据。这就使一些科学院强迫他们的老师教授修正过的法语书写方式。 
	  
	到2015年末的时候,在法国一些章程改革中提到, 以后的法语文本将运用法语高等委员会建议的拼写修正法,修正法于1990年12月6日被法兰西共和国官方日报出版,并得到法兰西学院的支持。 
	  
	但2月4日法国教育部长Najat Vallaud-Belkacem 提道,国外教材的编者已经决定采取这种新的书写形式。 
	  
	« ces règles sont une référence mais ne sauraient être imposées, les deux orthographes sont donc justes. » 
	这些规则只是一个依据,但并不是强制性的,两种拼写方式都是正确的。 
	  
	同时也提到法语的特殊音符不会消失,那些使用旧拼写方式的人也不需要学新的,老师也不可以惩罚那些延用旧拼写方式的学生。也就是说,两种书写方式将会并存。 
	  
	最终,这学期,我们开始迎来了新教材新方案,法语拼写改革于九月一日起正式实施了。 
	  
	这个拼写修正涉及2400个法语单词。 
	我们来看看都怎么变化吧! 
	  
	1. 不再强制要求给单词“u”或者“i”打上长音符。 
	coût → cout 
	paraître → paraitre 
	entraîner → entrainer 
	maîtresse → maitresse 
	2. 那些音符对词意有着至关重要性的单词,音符会被保留。
 
	devoir的过去式dû不变 
	为了与mur区分,mûr不会去掉音符 
	为了与sur区分,sûr不会去掉音符 
	  
	3. 组合数字要加连字符“-” 
	trente et un → trente-et-un 
	deux cents → deux-cents 
	  
	4. 复合单词的连字符取消。 
	extra-terrestre → extraterrestre 
	porte-monnaie → portemonnaie 
	  
	5. 复数变化 
	动词+名词和介词+名词的组合单词,在变复数的时候,最后一个名词变复数。以前是不做变化。 
	“des après-midi” →“ des après-midis”。 
	  
	6. é è 音符变化 
	一批单词的开音符é变成闭音符è。当e在另一字母后,且紧随其后的音节中含一个哑音e时,要加(è),不再使用é。 
	événement →évènement,  
	sécheresse →sècheresse,  
	7. -eler 和 -eter 动词变化规则改变 
	以往,-eler 和 -eter结尾的动词的变化为双写“l”或“t”,而现在则要变成“èl”或“èt”。appeler, jeter 以及它们的组合词除外。 
	j'amoncelle → j'amoncèle 
	tu époussetteras → tu époussèteras  
	  
	8. -olle 和 –otter结尾单词变化 
	以-olle和–otter 结尾的词将变为“-ole”“–oter”。colle, folle, molle, botter, botte 以及他们的组合词除外。 
	corolle→corole  
	girolle→girole 
	  
	9. -guë-和-guï-拼写变化 
	“-guë-”和“-guï-”拼写将变为 “-güe-”“-güi-”,如: 
	aiguë→ aigüe, 
	gageure → gageüre 
	  
	10. 外来借词法语化 
	一些从英文里借来的词,单复数变化和发音拼写也将遵循法语规则,如: 
	des sandwiches→des sandwichs  
	des matches →  des matchs 
	  
	11. 复合过去式性数变化 
	“Laisser + 动词不定式”变复合过去时的时候,laisser 不再有性数变化。  
	elle s'est laissée maigrir → elle s'est laissé maigrir 
	12. 一些单词去掉部分字母,改变写法。
 
	“oignon” → “ognon” 
	“nénuphar” → “nénufar” 
	本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。 
               |