今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
全员工福利:亚马逊每周实行30小时工作制?           ★★★★
全员工福利:亚马逊每周实行30小时工作制?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-09-05 15:34:47
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

美国电商巨头亚马逊将对部分员工启动每周工作30小时的试验项目。亚马逊的一篇公开博客写道:“我们想要创造一种工作环境,它为较短的工作时长量身定制,并孕育成功与事业的成长。启动该项目时,我们考虑到了亚马逊员工的多样性,以及传统的全职工作时间或许不适合所有人这个事实。”

La semaine de 30 heures d'Amazon ? Tout le monde y gagne

亚马逊实行每周30小时工作制?全员工福音

The Washington Post a annoncé que le géant de la distribution allait tester la semaine de 30 heures auprès de certains employés. Les salariés comme les dirigeants peuvent tirer bénéfice d'une telle réduction du temps de travail.

来自华盛顿邮报的消息,这位配送行业的巨人将对相当部分员工试行每周30小时工作制。员工可以跟管理层一样受益于缩减工作时间带来的福利。

Il faut dire, rappelle le site, que l'annonce intervient pile un an après l'enquête controversée du New York Times sur les conditions de travail chez Amazon. On y apprenait notamment que la durée de travail hebdomadaire était souvent proche des 80 heures, et qu'il n'était pas rare de voir des salariés pleurer à leur bureau. 

必须说明,网站上对此提醒到,这个通告是在纽约时报对亚马逊工作环境的争议调查之后的整整一年后公布的。我们从中得知,(亚马逊)每周的工作时长甚至到达将近80小时,而且不时见到员工在他们的办公室里哭泣。

Le pure player américain rappelle les conditions de ce test mené par l'entreprise. Quelques équipes de salariés au sein du service des ressources humaines travailleront du lundi au jeudi, de 10 heures à 14 heures. A ces horaires fixes s'ajouteront des heures variables, pour arriver à 30 par semaine. Les salariés concernés toucheront 75 % d'un salaire normal, seront considérés comme travaillant à temps partiel, mais bénéficieront des avantages d'un poste à temps plein.

这家美国企业强调这个制度改革是企业推动的。企业内部人力资源方面的几个部门团队,从周一到周四工作,从10点工作到14点。在这些固定工作时间里还加入了弹性时间,以保证每周30小时的工作时间。涉及到的员工将占普通员工的75 %,兼职员工也被考虑进来,但是全日制的员工能享受更多的福利。

Actuellement, le temps de travail pour un temps plein aux Etats-Unis est fixé à 40 heures, mais une étude menée en 2014 indique que, dans les faits, il est généralement plus proche des 47 heures.

目前,在美国全日制的工作时间是40小时,但2014的调查显示,事实上它更接近于47小时。

Attirer des salariés talentueux

吸引有能力的员工

“Une des théories avancées indique que ce programme est avant tout motivé par un grand sens des affaires”, indique Mic, qui cite un article deForbes, dans lequel le journaliste pointe qu'Amazon voit dans ce programme un moyen d'attirer des salariés talentueux auxquels leurs employeurs n'offrent pas d'horaires souples.

“其中一个深入理论指出,这个计划首先是被敏锐的商业嗅觉触发的,” Mic在引用的福布斯文章里提到,福布斯的记者指出亚马逊在这个计划里寻求的是一种从其他作业时间繁重的企业里吸引有能力员工的方法。

Pour Mic, ces horaires “pourraient soulager des pères et des mères qui travaillent, mais aussi les salariés qui prennent soin d'un proche malade”.  

在Mic看来,这样的时间安排将减轻那些身为父母的员工的负担,而且方便员工可以照顾生病的亲人。

Le pure player cite également une étude d'un économiste de Stanford, d'après laquelle une hausse du temps de travail n'implique plus de hausse de productivité au-delà de 49 heures par semaine. Mic résume :

这个美国企业引用了斯坦福一位经济学家的研究,在这篇研究里表明,超过一周48小时,更多的工作时间并不意味着更多的生产力。Mic 概括到:

  Quelqu'un qui travaille 70 heures par semaine serait à peine plus productif qu'une personne qui passe 63 heures à son poste.”

 “一个每周工作70小时的人不会比一个在岗位上工作了63个小时的人更有生产力。“

“En d'autres termes, conclut le site, les salariés sont plus productifs quand ils ont des horaires humains. Ce n'est que l'une des raisons pour lesquelle tant les salariés que les dirigeants ont intérêt à une baisse du temps de travail.”

“从另一方面来看,网站上总结到,当员工拥有人性化工作时间的时候,他们是最有生产力的。这仅仅是让相当部分员工和管理层对缩减工作时间感兴趣的其中一个原因。”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国新闻直播:SMART法国部员工准备每周工作39小时  1
    法国新闻直播:企业为什么给员工更多的福利 17 juin 2
    法国新闻直播:埃菲尔铁塔员工抗议附近成为犯罪重灾区
    了解法企:哪些法国更尊重员工的个人生活?
    中国老板砸1300万欧豪请6400员工法国度假
    法国新闻直播:阿尔卡特员工担心自己的工作岗位 23 av
    法国新闻直播:法国员工的英语培训  01 mar 2015
    为看世界杯 德国老板为员工改上班时间
    法语每日一词:“员工代表”法语怎么说?
    著名珠宝公司卡地亚员工首次罢工抗议

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)