今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人也会吐槽法语的语法!且美且复杂         ★★★★
法国人也会吐槽法语的语法!且美且复杂
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-09-05 15:35:01
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

都说功夫不负有心人,铁杵磨成针,站在法语这座大山面前,大家都有雄心壮志的时候,但更多的时候是处于被折磨的状态,但是!众生平等,法国人自己也是这样的!来看看法国人对语法的吐槽吧!

Le Français c'est beau, mais le Français c'est compliqué.  Voici donc quelques pistes pour y voir plus clair (ou continuer à s'arracher les cheveux).
法语,他魅力十足,也难以参透。这里是几个栗子好让你们能够稍稍明白一点(或者是继续抓耳挠腮)。
1. Le pluriel des mots composés 复合名词的复数
La règle de base, c'est que la partie qui vient d'un adjectif ou d'un nom se mettra au pluriel : des grands-mères. En revanche, tout ce qui vient d'un verbe, d'un adverbe ou d'un mot coupé(« tragi » dans « tragi-comédie ») ne prend pas de « s » : des tire-bouchons. Là où ça se corse, c'est que si le nom est généralement admis comme étant singulier, il ne prend pas de « s ». Voilà pourquoi « porte-monnaie » ne prend JAMAIS de « s ».
一般来说,来源于形容词和名词的那一部分变复数: des grands-mères。但是,所有来源于动词、副词或半个词(« tragi » dans « tragi-comédie »)的那一部分却不加“s”: des tire-bouchons。还有一种复杂的情况,如果名词一般用做单数,他也不加“s”。这就是“porte-monnaie”从来不加“s”。
2. L'accord du participe passé avec les verbes pronominaux 复合过去式与代动词的配合
Alors normalement, avec « être » on accorde toujours au sujet. Genre « il s'est lavé » s'accorde si le COD est placé avant le verbe. Comme si c'était le verbe avoir. Sans parler de tas d'autres exceptions dont nous ne parlerons pas pour la simple raison qu'elles donnent envie de sombrer dans l'alcoolisme.
一般情况下,“être ”作助动词,我们总是将它与主语配合。就像 “il s'est lavé ”的配合,如果COD在动词前面,即使是“avoir”作助动词也要配合。更不谈一些其他的例外,此处不作细讲,这样那样的“简单”规则都要一 一遵守,简直微醺。
3. L'accord du participe passé avec le verbe avoir suivi d'un infinitif avoir 和过去分词连用后随一个不定式结构的配合
La pièce qu'ils ont VU jouer mais les acteurs qu'ils ont VUS jouer. Voilà, tout ça parce que dans le premier cas la pièce est jouée alors que dans le second les acteurs jouent. Maintenant on veut de la morphine parce qu'on a mal. Très mal.
他们观看演出的那出戏剧,和他们观看演出的那些演员。像这样,在第一种情况下,戏剧是被演的,而第二种情况,则是演员演戏剧。简直凄怆摧心肝十分需要一剂镇痛剂。
4. L'emploi du subjonctif 虚拟式的用法
On sait qu'après « il faut », il faut que tu mettes un subjonctif. Il y a aussi ces cas où on peut mettre un subjonctif ou pas, cela dépend des envies de ton imagination.
我们知道在“il faut”后面,应该要用虚拟式。还有一些其他情况需要我们用虚拟式或是不用虚拟式。这就需要你的想象力了。
5. Les lettres muettes 不发音的字母
C'est la plus grande célébrité de l'orthographe française. Elle est partout, on n'y échappe pas et on ne l'entend pas. Certains mots comme « puits » se retrouvent avec deux lettres muettes à la fin, on ne sait pas pourquoi. Pire encore, le verbe créer dont le participe passé accordé au féminin prend une triplette de « e » en final : créée. Où est mon doliprane s'il vous plaît ?
这简直就是法语拼写里面的大---麻烦。她无处不在,无法回避偏偏又听不到。一些像“puits”这样以两个不发音的字母结尾,我们也不知道为什么。更糟糕的是,动词“créer”的过去分词的阴性配合形式末尾有三个“e”: créée。帮我拿一下止疼药谢谢!
6. Différencier le futur du conditionnel 简单将来时和条件式的区别
-rais ou -rai ? L'un est un conditionnel, l'autre est au futur. Beaucoup de gens se plaignent, et c'est normal, les deux temps expriment un truc qui n'existe pas. On vous conseille de remplacer par « il » si c'est « ra », c'est futur. « Rait » c'est conditionnel. Sinon il y a « raie » aussi. Mais c'est celle du cul. Donc rien à voir avec la grammaire.
到底是-rais还是–rai?一个是条件式,一个是将来时。很多人苦不堪言,但这是再正常不过,两者都表达现在不存在的东西。建议小伙伴们用il来代替,如果是“ra”则是未来时,“Rait”则是条件式。
7. Les mots qui changent de genre 变“性”的名词
Un même mot peut-être à la fois masculin et féminin. En fonction du genre qu'on lui donne, le sens peut être différent. Par exemple : UNE nocturne est une petite sauterie organisée en soirée tandis qu'UN nocturne est une pièce de musique. Puis il y a après-midi, qui peut se mettre à la fois au masculin et au féminin, fais ton choix.
一个词可以同时是阳性和阴性。根据我们规定的性,含义也有可能不一样。比如:UNE nocturne是夜晚举办的小型聚会,而UN nocturne则是一段乐章。然后还有après-midi,既可以是阳性也可以是阴性,随你选择。
8. Le pluriel des mots empruntés à d'autres langues 外来名词的复数
Prenez scénario par exemple, un mot qui vient de l'Italien. Certains diront des scénarios et d'autres des scénarii. Pareil pour « média » qui peut devenir « médium » au singulier. Tu peux dire un média, cela dépend si tu as envie ou non de faire l'accord comme dans la langue d'origine ou pas. Entre nous, on trouve ça un peu con de ne pas faire à la mode française car si on devait respecter les accords de la langue d'emprunt de chaque mot, on devrait tous parler Latin!
以“scenario”这个单词为例,它来自意大利。一些人说scénarios,另一些人用scénarii。同样的,对于“média”这个单词,可以变成复数形式“médium”。你可以说“un media”,这取决于你是否想要将它当作源语言来配合。但对于我们来说,我觉得这样略蠢,一点也不法式时尚,我们应该尊重每个外来词的配合规则,所以我们应该全用拉丁语!!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)