今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语笑话四则:法语不好就看不懂啦!         ★★★★
法语笑话四则:法语不好就看不懂啦!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-09-29 13:21:41
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

小编友情提示,不好好学法语,双关笑话都看不懂。快来读读下面四个笑话,看你是否心领神会Get到笑点,还是一脸懵逼状呢?

1.Quand on fait un repas du tonnerre, quel dessert choisit-on?
Reponse: Un éclair, bien sûr .

Un repas du tonnerre,雷声隆隆的一餐?
Un éclair,甜点是一道闪电?

法国人一顿饭吃得电闪雷鸣的,传说中的法式优雅去哪了?

但其实呢,Un repas du tonnerre,意思是美食大餐:un repas super bon。Eclair,既指闪电,也是一种指型的泡芙,不仅是因为涂着亮闪闪巧克力酱的长条泡芙跟闪电形似,还因为它无比美味,让人尝了一口就忍不住以闪电速度迅猛消灭掉!
所以说,正确的理解是:
如果我们要准备一顿大餐的话,要搭配什么甜点呢?
回答:当然是泡芙啦!

所以去法餐厅吃饭的孩子们,可别忘了最后点个éclair来完美收尾你的repas du tonnerre哦!

 

2.Pourquoi les squelettes n’ont-ils jamais de chance ?
Reponse: Parce qu’ils tombent toujours sur des os!

为什么骷髅们总是很倒霉呢,因为他们总是摔倒在骨头(tomber sur des os)上吗?
小编想想骷髅们没有厚厚的脂肪和肥肉作缓冲,直接撞到骨头,摔倒了确实是很痛呢ORZ。
不过tomber sur un os 其实正确的理解是:
遇到意料之外的困难 rencontrer une difficulté imprévue
这个表达源于战争时期,供应的伙食比较恶劣,幸运的士兵可能碰巧分到一块肉,而倒霉的人就只能啃到骨头,士兵饿着肚子打仗,也就是遇到大困难啦!

这个习语到现在还在使用。

法国西南报(SudOuest)评论2018年世界杯小组的抽签结果,法国蓝色军团陷入“死亡之组”就起了这样一个标题:

《Tirage de la Coupe du Monde 2018 : les Bleus risquent de tomber sur un os》。

3.Pourquoi est-il impossible de rencontrer un chat noir la nuit ?
Réponse : Parce que,la nuit, tous les charts sont gris.

为什么晚上碰不到一只黑猫呢?
因为到了晚上,所有的猫都是灰色的呀。

咦,难道法国的猫咪都会在晚上变色吗?当然……不可能啦!
其实是这里又涉及到一个习语:la nuit, tous les chats sont gris,意思是晚上光线昏暗,黑灯瞎火的,人们很难辨认物体。
所以如果你想“原创”一个法语笑话的话,也可以把问句改成为什么晚上碰不见一只白色的猫。

4.Un homme tout pâle arrive dans le cabinet de son medcin:
-Docteur, je suis malade comme un chien. J’ai une fièvre de cheval et un chat dans la gorge.
-Eh bien, répond le medecin, allez voir un veterinaire!

一个脸色苍白的人去看医生。
他跟医生说,我病得跟狗一样,我发烧跟马一样,我还有一只猫在喉咙里!
又是狗,又是马,又是猫,难怪医生要告诉他,你还是去看兽医吧。

这个笑话一口气用了三个跟动物相关的习语,也真是体现了法语表达的丰富性。
我们可以一个一个来看:

être malade comme un chien

中法习语还是有不少相同之处,我们常说累成狗,法国人则说病得像狗一样,很容易理解。
另外法语中还有一个表达是traiter quelqu'un comme un chien, 意思是对某人很糟糕不尊重(désagréable et irrespectueuse)
虽然通常认为西方人对狗有特别的感情,但"chien"在语言表达中却经常带有贬义呢。

avoir une fièvre de cheval

如果同学们知道la mort du petit cheval 一匹小马驹的死亡指的是很严重的事情的话,这就很好理解了。

avoir une fièvre 发烧,avoir une fièvre de cheval 就指的是高烧。

avoir un chat dans la gorge

有一只猫在喉咙里,意思是声音嘶哑,avoir la voix enrouée。

———————————————————————————————————————

读完上面四则笑话,同学们都懂了吗?

不懂的话,可要多积累多学习法国的谚语习语,免得在他人的哄笑声中一脸尴尬哦。

以上笑话原文均选自《Blagues et gags pour rigoler à la récré》

本文小编:圈圈,迷恋各种语言与文字的伪萝莉糙汉子,热爱调戏与反调戏。

勾搭请戳

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)