今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国新商机:单身人士相互间热衷搭伴游           ★★★★
法国新商机:单身人士相互间热衷搭伴游
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-10-25 08:12:52
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

结伴旅游是旅游发展的一种新趋势,是区别于传统团队旅游的新型旅游模式。法国有1800万的单身人士,而他们占据了法国人口的24 %,这些尚未找到另一半或与前任伴侣分手的法国人为了打发假期时光,往往愿意选择单身男女占比大的旅游团队。法国各大旅游机构也瞅准了这一黄金商机,纷纷推出适合各年龄段单身男女的浪漫之旅。

   

Comment le tourisme pour célibataires se développe peu à peu

单身者旅行是如何稳步发展的

VOYAGES Meetic a lancé cet été des vacances en club dédiées aux célibataires...

Meetic旅行(注:约会网站)今夏推出了针对单身人士的俱乐部假期旅游……

Les vacances sont souvent synonymes d'angoisse pour les célibataires, qui redoutent de se retrouver entourés de familles ou de couples sur leur lieu de villégiature. Mais la donne est en train de changer pour eux, car l'offre touristique pour les solos s'étoffe d'année en année. Dernière nouveauté remarquée sur le créneau : le lancement cet été par le site de rencontres Meetic, de vacances en club pour célibataires.

对单身人士来说,假期往往是焦虑的代名词,他们害怕发现在度假胜地被家庭出行人士或情侣包围。但是,他们的现状正在改变,因为针对单身人士的旅游服务正在蓬勃发展。在这个新兴市场里,可以察觉到新奇的特色:今夏在约会网站Meetic上,推出了单身人士俱乐部假期游。

Une tendance que confirme Didier Arino, directeur général du cabinet d'études Protourisme : « La France compte 18 millions de célibataires. Et alors qu'ils représentent 24 % des Français, ils ne sont que 16 % à partir. Ce qui montre bien qu'ils ont encore des réticences à voyager seuls et qu'ils représentent un créneau porteur pour les voyagistes », explique-t-il.

研究事务所Protourisme的总经理Didier Arino确认了这种趋势。他解释到:“法国有1800万的单身人士。而他们占据了法国人口的24 %,而这类兴趣人群仅仅才16 %出头。这表明他们仍然还对单身旅行表示迟疑,对于旅行社来说,他们代表了未开拓市场的上升潜力。”

Clubs, circuits, randonnées…

俱乐部,旅游路线,远足……

« Mais pour l'heure, les séjours dédiés au solo restent l'apanage de petits voyagistes, qui exploitent cette niche », constate Guy Raffour, directeur du cabinet Raffour Interactif. Le tour-opérateur partirseul.com s'est ainsi lancé dans le créneau et ne le regrette pas, comme le confirme son fondateur Nicolas Namhias : « nous proposons une trentaine de voyages thématiques (randonnée, jazz, chant, aquarelle, ski…) par an à des petits groupes de célibataires (jusqu'à 16 personnes). Et chaque année, j'ajoute deux nouveaux voyages au catalogue pour répondre à la demande », explique-t-il.

“但现在,单身人士的旅居还停留在小旅游运营商阶段,他们还在开发这片小生态市场。”Raffour Interactif事务所的总经理Guy Raffour 确认到。旅游运营网站partirseul.com在目标市场推出,它的创建者Nicolas Namhias并不后悔这么做,就像他确认的那样:“我们每年会向单身人士的小旅游团体,推荐三十来人规模的专题游(远足,爵士乐,歌唱,水彩画,滑雪……)(16个人的上限)。之后,每年在新增加一些旅游主题,来满足需求。”他对此解释到。

Un succès croissant dont se targue aussi Sarah Lopez, cofondatrice de l'agence Les covoyageurs dédiés principalement aux célibataires : « en 4 ans nous avons fait partir environ 5.000 personnes et le nombre de nos clients double chaque année », affirme-t-elle. Ces derniers se sont ainsi offerts des circuits en groupe de 4 à 15 personnes, dans une des 30 destinations du catalogue. « Et comme on leur propose de partager une chambre à deux, ils n'ont pas de supplément single à payer », indique Sarah Lopez. Au final, il faut compter 500 euros pour un séjour d'une semaine en France et 1.000 euros en Europe.

因不断的成功而自豪的Sarah Lopez,是covoyageurs机构的联合创始人,该机构主要致力于服务单身人士,对此她确认到:“四年来,我们从5000用户开始,每年的客户数量增加一倍。”该机构还向单身人士推荐4到15人的旅游路线团,是在旅游目录中30个目的地之一。“而且,因为我们向他们建议共用两人间的住宿,所以不必额外由一个人来支付,”Sarah Lopez提到。最后,法国旅游一周的费用是500欧,在欧洲则是1000欧。

Autre signe que le marché touristique des célibataires est en plein développement : certains acteurs tentent de se démarquer en proposant des formules originales, à l'instar de Sylvie Laire, créatrice de Séjour Solo. Elle propose des formules en demi-pension pour célibataires dans un réseau de maisons d'hôtes. Ces derniers partagent un repas ensemble et des activités communes (culturelle, artistique, sportive, culinaire…) « J'ai démarré il y a cinq ans et j'ai de plus en plus de demandes. Sur les 22 séjours que je propose chaque année, 18 font le plein », détaille-t-elle. Une formule qui plaît aux voyageurs de tous âges selon elle : « certains n'osaient plus partir en vacances seuls et ont retrouvé par notre biais le moyen de s'offrir un séjour dépaysant et décomplexant », indique-t-elle.

另一个迹象,表明单身人士的旅游市场正在蓬勃发展:一些行业人士企图通过提供新颖的模式来脱颖而出,Séjour Solo的创立者Sylvie Laire就是其中的榜样。她在招待旅店的网站上,向单身人士提供了半价套餐。单身人士们在一起分享餐饮,和参加集体活动(文化,艺术,体育,烹饪……)“我已经运营了五年,已经接到了越来越多的订单。每年我都提供22条旅游路线,其中18条都是人员爆满,”她详细说到。在她看来,这种模式深受各种年龄段的旅行人士喜欢,她提到:“一些人不敢一个人去旅行,他们通过我们找到了途径,来参加充满异国情调的大胆旅程。”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)