今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
是冰川惹的祸?泰坦尼克号沉没原因           ★★★★
是冰川惹的祸?泰坦尼克号沉没原因
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-01-09 20:11:09
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Le Titanic n'aurait pas (seulement) fait naufrage à cause d'un iceberg冰山不是泰坦尼克号沉没的(唯一)原因

Un incendie qui avait ravagé une partie de la coque du paquebot avant sa mise en mer pourrait l'avoir fragilisé avant son départ.离开船厂前,一场火灾破坏了部分船体外壳,使得该位置船身在启航前已经十分脆弱。

Et si un iceberg n'était pas le seul responsable du naufrage du Titanic survenu en avril 1912. C'est en tout cas les conclusions du journaliste irlandais Selan Molony. L'homme qui a passé plus de 30 ans de sa vie a se pencher sur cette catastrophe livre sa théorie dans un documentaire diffusé sur la chaîne britannique Channel 4 : Titanic : The new evidence. Ses recherches l'ont amené à étudier des photographies que peu de personnes ont pu visionner. Ces clichés pris par l’ingénieur en chef du paquebot ont été capturés avant que le navire ne quitte le chantier naval de Belfast, explique Le Telegraph.爱尔兰记者赛兰·莫罗尼认为,冰山不是1912年4月泰坦尼克号沉没的唯一原因。这位研究泰坦尼克号事件超过三十年的记者,在英国第四频道播出的纪录片《泰坦尼克号:新的证据》提出了他的理论。他的研究是基于对一些少有人能够看到的照片的观察。《每日电讯报》报道,这些旧照片是泰坦尼克号的首席电气工程师在该船离开贝尔法斯特造船厂前拍摄的。

Dans le documentaire, Selan Molony avance que des flammes auraient ravagé pendant plusieurs jours une partie de la coque du paquebot, avant même sa mise à la mer. Un incendie qui aurait été très difficile à maîtriser pour les 12 hommes chargés de l'éteindre. Le journaliste s'appuie sur des photos qui montrent de grandes marques noires de près de dix mètres de haut, laissées par l’incendie, sur la partie avant-droite de la coque. Des traces que la compagnie a caché au public. "De façon inhabituelle, le navire a même été renversé dans son poste de mouillage à Southampton pour empêcher les passagers de voir le côté marqué", selon Senan Molony.赛兰·莫罗尼早纪录片中提出,泰坦尼克号下水之前,一场大火持续了好几天,破坏了部分船体外壳。由12个人组成的团队试图扑灭这场火,但是火势太大无法控制。他的观点以照片为根据,因为照片里船体右前舷有块可能由于火灾造成的约10米高的黑色痕迹。船主公司对大众隐瞒了这些痕迹。赛兰·莫罗尼称,“不同往常,泰坦尼克号在南安普顿甚至反向停泊,不让乘客们看到有痕迹的那面。”

Le drame, qui a inspiré le film culte de James Cameron, dans lequel près de 1.500 personnes ont péri serait donc le résultat de "l’addition de facteurs extraordinaires : le feu, la glace et la négligence. Cet incendie était connu mais il a été minimisé. Le paquebot n’aurait jamais dû être mis à la mer", affirme ainsi le journaliste. Selon le journaliste, "des experts en métallurgie lui ont dit que lorsque vous obtenez un tel niveau de température – s’élevant entre 500 et 1.000 degrés – contre l’acier, il devient fragile et réduit sa résistance jusqu’à 75%". Ce qui aurait donc été fatal au navire au moment de percuter l'iceberg.赛兰·莫罗尼断言,给予詹姆斯·卡梅隆灵感,而创作出经典电影的这场悲剧,造成约1500人丧生,是由于“火、冰,以及船员的疏忽,种种异常因素混在了一起。人们知道有这场火灾,但是它的影响被淡化了。这艘船根本就不应该出海。”他指出,“冶金专家告诉我们,钢材在这么高的温度——500度到1000度——中会变得脆弱,强度最多可以降低75%。”因此,在船体撞击冰川的时候,这是十分致命的。

本文法语部分来自法国网站rtl,中文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小黄伞编译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国新闻直播:阿尔卑斯山的冰川逐渐消失 18 nov 2015

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)