今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
浮宫广场又见持刀袭击事件,特朗普不忘补刀           ★★★★
浮宫广场又见持刀袭击事件,特朗普不忘补刀
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-02-10 15:20:15
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

2月3日早上10点左右,一个正在卢浮宫广场执行巡逻任务的士兵,对一位企图用砍刀来袭击他的男子开枪,来恫吓袭击者。根据Bernard Cazeneuve(法国总理)的看法,这是一起“明显带有恐怖主义性质”的袭击。

     

Un homme agresse à la machette une patrouille de Sentinelleau Louvre

 

在卢浮宫,一名男子用砍刀袭击一名巡逻的哨兵

 

VIDÉO - Un soldat en faction dans le cadre de la mission Sentinelle sur le parvis du Louvre a tiré sur un homme qui a voulu l'agresser avec une machette, en proférant des menaces. 

视频—— 一个正在卢浮宫广场执行巡逻任务的士兵,对一位企图用砍刀来袭击他的男子开枪,来恫吓袭击者。


Une attaque «visiblement à caractère terroriste» selon Bernard Cazeneuve.

根据Bernard Cazeneuve(法国总理)的看法,这是一起“明显带有恐怖主义性质”的袭击。


 

Une patrouille de Sentinelle en faction au Carrousel du Louvre, dans le 1er arrondissement de Paris, a été agressée vendredi matin aux alentours de 10 heures par un homme muni d'une machette, a indiqué le préfet de police de Paris, Michel Cadot.

巴黎的警察局长Michel Cadot指出,周五早上10点左右,一名执勤哨兵在位于巴黎一区的卢浮宫Carrousel广场上巡逻,被一位携带砍刀的男子袭击。

 

 Les militaires ont riposté en ouvrant le feu avec leurs Famas, blessant grièvement l'agresseur au niveau des jambes. 

士兵用FAMAS突击步枪还击,重伤了袭击者的大腿。

 

Selon Bernard Cazeneuve, cette attaque est «visiblement» une «attaque à caractère terroriste». Selon nos informations, quatre militaires ont été agressés et deux ont été blessés.

根据Bernard Cazeneuve的看法,这是一起“明显带有恐怖主义性质”的袭击。根据我们的消息来源,四名士兵遭到袭击,两人受伤。




L'assaillant, qui portait «deux sacs à dos», «s'est précipité sur les militaires et a proféré des menaces, notamment Allah Akbar», a précisé le préfet. «Le public dans le musée a été confiné», a-t-il ajouté.

警察局长指出,行凶者背着“两个背包”,“冲进军队当中,提出威胁,并且高喊“真主至上。”他补充到:“卢浮宫的游客们已被封锁。”

 

La zone du Louvre a été évacuée et est entièrement bloquée par les forces de l'ordre, munies de gilets pare-balles.

卢浮宫区域已经被清空,由配了防弹背心的安全人员们进行封锁。


Le ministère de l'Intérieur demande dans un message sur Twitter de laisser la «priorité à l'intervention des forces de sécurité et de secours» après un «événement grave de sécurité publique en cours».

在这个“严重的公共安全事件爆发”之后,内政部在Twitter 的信息公告栏里要求,要“优先加强安全和救援力量的干预”。

 

 

La station de métro «Palais royal- Musée du Louvre» , située sur la ligne 7, a été fermée «par mesure de sécurité».

出于安全考虑,7号地铁线上的“卢浮宫皇家博物馆”站,已经被关闭。

 

«Il est un peu tôt pour commenter, il faut d'abord établir les circonstances exactes de cette agression. Tout ce qu'on peut dire c'est que les soldats ont bien réagi», déclare le colonel Gravethe, porte-parole de l'armée de terre, au Figaro.

陆军的一位发言人,上校Gravethe对《费加罗》宣称:“现在发表评论还为时尚早,必须先掌握袭击的确切情况。唯一要说的是,士兵们的反应能力很不错。”


Ce n'est pas la première fois qu'un militaire de la mission Sentinelle est agressé en France. 

在法国,这不是第一次执勤的士兵被袭击了。

En février 2015, trois militaires en factions avaient été agressés à l'arme blanche à Nice, devant un centre communautaire juif qu'ils surveillaient. L'agresseur, avait été arrêté. 

2015年3月在尼斯,三名执勤的士兵被用白刃袭击,袭击地点是在他们所巡逻的犹太人社区中心前,行凶者已被逮捕。



En avril 2016, un militaire de Sentinelle avait été légèrement blessé au cutter dans la gare de Strasbourg. Son agresseur avait réussi à fuir, et avait été arrêté un mois plus tard.

2016年4月在斯特拉斯堡的火车站,一名巡逻的哨兵被刀子弄成轻伤。袭击者设法逃离,但于一个月后被捕。

 

La seule fois où un militaire en plan Vigipirate a utilisé son arme en deux ans, c'est à Valence, au début de l'année 2016, lorsqu'un un homme a foncé sur des soldats avec une voiture.

两年内唯一动用武器的一次是2016年初在瓦朗斯市,Vigipirate 计划(反恐计划)的一名士兵,被一名男子用汽车撞击。


Le président américain Donald Trump a dénoncé l'attaque sur son compte Twitter, provenant selon lui d'un «terroriste islamiste radical».

美国总统唐纳德特朗普在他的Twitter帐户上,发表了对袭击的谴责,在他看来,这是一名“激进的伊斯兰激进恐怖分子”。

一名新的激进伊斯兰恐怖分子刚刚袭击了巴黎卢浮宫。游客都被封锁起来了。法国又一次局势紧张。美国,要学聪明点。

 

 

本内容法语部分来自网站lefigaro,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。

想了解更多时事新闻?猛戳——

法国新闻直播:风雪中断电的科西嘉 >>

法国新闻直播:法国宇航员首次进入宇宙空间作业>>

 

本内容法语部分来自网站lefigaro,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国大选:完整版马克龙卢浮宫获胜演讲
    国新闻直播:谁说法国人不跳“广场舞”?  27 dec 201
    一个关于卢浮宫管理员的故事
    法语新闻:伦敦拉塞尔广场发生持刀行凶事件,最近天下
    法国新闻直播:让视力残障人士同样欣赏卢浮宫作品  09
    法国卢浮宫的玻璃金字塔消失了?
    从巴黎卢浮宫说起:那些不容错过的博物馆
    扒离八梨第12期:孚日广场站不住的雕像
    卢浮宫的时光旅程:巴黎边上的小城堡
    法国历史奇事:巴士底广场的木乃伊

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)