今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国总统大选:马克龙就殖民言论“致歉”           ★★★★
法国总统大选:马克龙就殖民言论“致歉”
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-02-28 22:11:41
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

还记得法国最帅总统候选人马克龙吗?目前他在阿尔及利亚的采访中针对法国在阿尔及利亚殖民的问题上的发言惹众怒,招致主要竞争对手炮轰(详情请戳这里)。如今,马克龙也对此作出回应,他不会收回这句话,但是对于这些言论所伤害的人表示“歉意”

Emmanuel Macron "assume" ses propos sur la colonisation mais demande "pardon" à ceux qu'il a blessés马克龙“坚持”其对于殖民的言论,但向那些被伤害的人致歉
Le candidat à la présidentielle avat fait cette déclaration polémique lors d'un déplacement à Alger, mardi 14 février. Il a tenu à expliquer ses propos samedi, lors d'un meeting à Toulon (Var).这位总统候选人于2月14日到访阿尔及利亚时发表了引发诸多争议的言论。本周六,在土伦(瓦尔省)的一场会议中,他仍然坚持自己的言论。

Emmanuel Macron a demandé "pardon" pour ses propos sur la colonisation, lors d'un meeting du mouvement En Marche ! à Toulon (Var), samedi 18 février. Le candidat à la présidentielle avait qualifié cette page de l'histoire française de "crime contre l'humanité", lors d'un déplacement à Alger, mardi 14 février. Ces propos avaient provoqué l'ire d'une partie de la droite et de l'extrême droite, et la perplexité des historiens.2月18日周六,在土伦城《前进》的大选活动中,马克龙对于自己在殖民上的言论表示“歉意”。殖民言论遭致了一部分右派及极右派人士的集体炮轰,也让众多历史学家一时间摸不着头脑。

"C'est un crime, c'est un crime contre l'humanité, c'est une vraie barbarie et ça fait partie de ce passé que nous devons regarder en face en présentant aussi nos excuses à l'égard de celles et ceux envers lesquels nous avons commis ces gestes", a déclaré Emmanuel Macron lors d'une interview à Echourouk News, mardi 14 février. Il avait toutefois affirmé ne pas vouloir "balayer tout ce passé".2月14日在Echourouk新闻台的采访中,马克龙这样说道:“这是犯罪,是反人类罪,野蛮的行为。这是历史的一部分,我们要正视它,同时还要向那些遭到我们迫害的人表示由衷的歉意。”但此前他又曾表示自己并不想整理这段历史。

"J'assume pleinement le discours de vérité que j'ai porté"“我对于这个表述事实的言论负责”

Le candidat à la présidentielle est revenu sur cette déclaration en clôture de son discours à Toulon, samedi 18 février. "Pardon de vous avoir fait mal, parce que ce n'est pas ce que je voulais. (...) Je suis désolé de vous avoir blessés(...), je ne voulais pas vous offenser, s'est-il excusé face aux militants, samedi, en évoquant des lettres qu'il avait reçues de harkis et de pieds-noirs qu'il avait reçus après sa déclaration en Algérie. J'ai parlé des choix, de la responsabilité d'un Etat. Je sais vos vies, vos souffrances."在土伦演讲的最后,这位总统候选人对此作出了澄清:“很抱歉让你们难受了,这并不是我的本意,抱歉让你们受伤了,我并不是想冒犯你们。”这是周六他在面对许多党内积极分子说的话。同时他还提到了在阿尔及利亚发表该言论之后,自己收到了许多北非本地军人以及在阿居住的法国人来信并且接见了他们。“我谈论的是国家所做的选择以及它的责任。我了解你们的生活,了解你们的痛苦。”

Emmanuel Macron, qui parle désormais de "crimes contre l'humain", a toutefois assuré qu'il ne s'est "pas repenti". L'ancien ministre de l'Economie a réaffirmé qu'il ne retirerait pas ses propos. "J'assume pleinement le discours de vérité que j'ai porté, ce que je veux, c'est que nous allions de l'avant", a-t-il conclu.在宣称(法国殖民)反人类罪之后,但马克龙并没有为此而后悔。这位前经济部长重申他将不会收回自己的话语。他总结道:“我对于陈述事实的演讲负责,我所期望的,是我们一切向前看!”

 

想了解更多热门新闻?猛戳——

法国城市街道商铺全部空着?谁之过?>>

玛丽苏神作《五十度黑》:法国人竟不喜欢?!>>  

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://www.francetvinfo.fr/politique/emmanuel-macron/emmanuel-macron-demande-pardon-pour-ses-propos-sur-la-colonisation-apres-l-avoir-qualifiee-de-crime-contre-l-humanite_2065197.html

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)