今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
2017中法文化之春:导演贾樟柯采访           ★★★★
2017中法文化之春:导演贾樟柯采访
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-04-27 19:47:43
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

贾樟柯,生于1970年,山西省汾阳人。1993年就读于北 京电影学院,主要作品包括《小武》(1998)、《站台》 (2000)、《任逍遥》(2002)、《世界》(2004) 、《三峡好人》(2006)、《二十四城记》(2008)、 《海上传奇》(2010)、《天注定》(2013)、《山河 故人》(2015)。1998年,其处女作《小武》获南特三大 洲电影节最佳影片金气球奖。2006年,《三峡好人》获第 63届威尼斯国际电影节最佳影片金狮奖。2013年,《天注 定》获第66届戛纳国际电影节最佳编剧奖、法国影评人协 会最佳外语片奖。2015年《山河故人》在法国入场人次超 过30万,成为近年华语电影海外高票房电影。2009年,获 法兰西共和国文学艺术骑士勋章军官级荣誉。2015年,获 戛纳国际电影节导演双周单元“金马车奖”。2007年,贾 樟柯担任第60届戛纳国际电影节短片及电影基石单元评委 会主席,2014年,担任第67届戛纳国际电影节主竞赛单元 评委。

Jia Zhangke est né en 1970 à Fenyang dans la province du Shanxi. Diplômé de l’Académie du Film de Pékin, il sort un premier long métrage en 1998, Xiao Wu, ar- tisan pickpocket, qui remporte la Montgol ère d’or au Festival des trois continents à Nantes. Ses lms suivants sont couronnés de succès. En 2006, Still Life reçoit le Lion d’or de la 63e Mostra de Venise puis, en 2013, A Touch of Sin, en Compétition au Festival de Cannes, remporte le prix du meilleur scénario, ainsi que le prix du meilleur lm étranger du syndicat de la critique de cinéma. En 2015, son lm Au-delà des montagnes enregistre plus de 300 000 entrées en France, devenant l’un des lms chinois au plus grand succès au box-of ce à l’étranger ces dernières an- nées. En 2009, Jia Zhangke reçoit les insignes d’of- cier de l’ordre des Arts et des Lettres. En 2015, il est récompensé du Carrosse d’or lors de la Quinzaine des réalisateurs de Cannes. Jia Zhangke fut le pré- sident du jury du court métrage et de la Cinéfonda- tion de la 60e édition du Festival de Cannes en 2007, et membre du jury de la compétition of cielle du 67e Festival de Cannes en 2014.

 

1. 可以谈谈您跟法国及法国文化之间的关系吗?Pouvez-vous nous parler de votre relation avec la France et la culture française ?

我在北京电影学院学习电影期间,我深受 法国电影的影响。那时候,我常常去法国 驻华大使馆文化处的放映厅观赏法国电 影,法国新浪潮时期的影片深深地影响了 我。在我1997年拍出处女作《小武》之 后,全球第一家发行这部影片的公司就是 法国的发行公司。从那个时候起,也就是 我电影生涯的起点,就开始与法国电影工 业密不可分。之后,我2000年拍摄的影 片《站台》获得了CNC的资助。近年来, 我更与法国电影公司Arte及MK2合作,跟 MK2的合作不仅在电影制作、发行方面, 还深入到影院建设和VR事业之中。而我最 新的影片《山河故人》也有优秀的法国电 影工作者参与制作。我所有的影片都在法 国发行过,这些影片也获得法国评论界积 极的回响,这些来自法国的声音一直帮助 我、鼓励我。可以说,我个人的电影工作 与法国密不可分。

J’ai été fortement in uencé par le cinéma français durant mes études à l’Université de Cinéma de Pékin. À l’époque, j’allais souvent voir des lms français au centre culturel de l’ambassade de France en Chine. Les lms de la Nouvelle Vague m’ont profondément in uencé. En 1997, j’ai réalisé mon premier lm Xiao Wu, artisan pickpocket. La première agence à distribuer ce lm à l’inter- national était française. Dès lors, c’est-à-dire dès le début de ma car- rière, ma vie commença à être étroi- tement liée à l’industrie française du cinéma. En 2000, mon lm Platform a reçu l’aide du Centre national du cinéma et de l’image animée (CNC).

Ces dernières années, j’ai collaboré avec des sociétés françaises telles qu’Arte et MK2. Ma collaboration avec MK2 ne se limite d’ailleurs pas à la production et à la distribution de lms. Nous travaillons ensemble sur le développement de salles de cinéma et sur des projets de réali- té virtuelle. Par ailleurs, d’excellents professionnels français du cinéma ont travaillé sur mon dernier lm, Au-delà des montagnes. Tous mes lms ont été distribués en France et y ont reçu des échos positifs de la part des critiques français. Ces voix en provenance de la France m’ont toujours aidé et encouragé. Mon travail de réalisateur est indisso- ciable de la France.


2. 您为何愿意担任2017年中法文化之春 的形象大使?Pourquoi avez-vous accepté de devenir parrain du festival Croise- ments ?

中法文化之春的艺术活动、电影放映会给 中国观众带来更多元的艺术生活。我很乐 意推介这些电影与中国观众见面,并且参 与到中法电影的深度交流之中。每一种文 化都需要与另外一种文化进行交流,获得 启发。中法文化之春为中国文化和法国文 化提供了一个相互促进的机会。

La programmation artistique et au- diovisuelle du festival Croisements apporte des propositions riches et diversi ées au public chinois. C’est donc avec plaisir que je participe au festival et apporte ma pierre aux échanges entre le cinéma français et le cinéma chinois. Toute culture a besoin d’échanges pour être inspirée. Le festival Croisements constitue une magni que opportu- nité d’enrichissement mutuel des cultures française et chinoise.

3. 今年,法国影展将向法国著名女演员伊 莎贝尔·于佩尔致敬,她刚获得金球奖最 佳女主角。您对她的作品熟悉吗?Cette année, le Panorama du ci- néma français rend hommage à la grande actrice française Isabelle Huppert, qui vient de recevoir un Golden Globe. Est-ce que vous êtes familier de son travail ?

伊莎贝尔·于佩尔是我非常喜欢的法国演 员,可以说,我是她的fan,她的重要作品 我都看过。非常期待在未来能够与像伊莎 贝尔·于贝尔和朱丽叶·比诺什这样的法 国演员合作。

Isabelle Huppert est une actrice que j’aime beaucoup. Je suis un grand fan ; j’ai vu quasiment tous ses lms ! J’espère beaucoup avoir l’occasion de travailler un jour avec des ac- trices françaises telles qu’Isabelle Huppert et Juliette Binoche.

更多中法文化之春活动,详情请看>>

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法国热点直播:海狸,大自然的工程师  22 avril 2017
    法国热点直播:速看剧集电影,你能接受么?  21 avril
    简易法语新闻 20170409-埃及进入为期3个月的紧急状态
    法国新闻直播:占领法国的喵星人和汪星人   03 avril 
    2017年中法文化之春:展览 | MISSION TRANS-MISSIONS
    法国新闻直播:越来越多的城中便利超市   02 avril 20

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)