今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
英法形近词对比:法语 devise和英语 device           ★★★★
英法形近词对比:法语 devise和英语 device
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-04-27 19:48:07
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

 

今天的“Faux Amis”是法语的“devise”和英语的“device”。二者其实并不易混淆:今天,它们的拼法和意思都不相同,但两个词确实是“同源词”。对词义演化追根溯源,这也是本节目的看点之一吧?



 英语的“device”来自古法语的“deviser”,其原义是“分割,分开,拆分”。想想现代英语的“divide”(分割,除) 和法语的“diviser”(分割,除),可以看出相似之处吧?它们其实都是“同源词”啦。

分割什么东西最费心机呢?当然是财产啦!所以,“devise”就有了“遗嘱”和(通过遗嘱)“处置(分割)财产”的意思。分割财产最讲究手段、方法了,于是,”devise” 又有了“手段、方法”(method)的意思。再进一步演化,就变成了现代英语的“device”(装置)。一个“device”(装置), 就是做事的一种“手段”吧?
 



 英语里也有一个动词“devise”,意思是“想办法”(contrive)或“留下遗产”(bequeath)。这都保留了古法语的意思。

The prisoner devised an escape plan.
Le détenu échafauda un plan pour s'échapper de prison.
犯人想出了一个越狱的方法。

The will devised the property to the deceased's son.
Le testament léguait la propriété au fils du défunt.
遗嘱将财产留给了死者的儿子。

 


 至于英语里的名词“device”,它用得太广了,什么“safety device”(安全装置),“electronic device”(电子设备),“timing device”(计时装置),“explosive device”(炸弹),甚至“literary device”(文学描写手段),“poetic device”(诗歌修辞手法)等等,各种有形无形的“工具,设备,方法,手段”(appareil, truc)统通都可以叫作“device”。

例如:

This futuristic device sweeps the floors by itself.
Cet appareil futuriste balaie le sol tout seul.
这个很前卫的装置可以自己清扫地板。

What device would you recommend for getting people to work harder?
Quel système conseilleriez-vous pour que les gens travaillent advantage ?
您能推荐个什么方法,能让人们更卖力地工作呢?(多给钱啦…… ^v^)

He had an ingenious verbal device to convince his customers to buy.
Il avait une excellente technique pour convaincre les clients d'acheter.
他的口才很好,能说服顾客买他的东西。

The nuclear device was loaded onto the battleship.
La bombe nucléaire était installée sur le navire.
原子弹被装上了军舰。
 



 在现代法语中,“devise”主要是两个意思:“格言、箴言”(motto)或“货币”(currency)。这些意思又是怎么来的呢?

原来,财物等被分割后,就变成“不同”的了,各归其新主人,各有其新旗号。于是,在研究贵族徽章的“纹章学”里,“devise”就有了“不同点、区别特征”(différence, signe distinctif)的意思。到了16世纪,“devise”一词已指代“贵族纹章”。

 

 

 据说,最早的(1830)金融汇兑票据(商业汇票?)上都印有“devise”,就是出票方的“纹章”啦。现在你拿出一张美元钞票来,看看上面是不是还有“devise”呢?

所以,“devise”从“纹章”又衍生出了另一个意义,就是“货币”(currency),例如:

L'Euro est la devise de dix-sept pays européens.
The euro is the currency of seventeen European countries.
欧元是17个欧洲国家的货币。

更准确地说,“devise”指的是“外国货币”(Une devise est une monnaie étrangère.):

On peut payer en monnaie du pays ou en devises étrangères.
You can pay either in the local currency or in foreign currencies.
你可以付本地货币,也可以付外币。

有时,“devise”还有另一个意思:“现金”(cash),例如:

L'hôtelier exige d'être payé en devises.
The hotel owner is asking to be paid in cash.
酒店老板要求付现金。

法语“付现金”也可以说“payer en espèce”。


 

Fluctuat nec mergitur est une locution latine signifiant « Il est battu par les flots, mais ne sombre pas. »---devise de Paris.

古代贵族纹章的重要区别特征之一,就是其不同的拉丁语格言, 如巴黎市徽上的 "Fluctuat nec mergitur"--- “漂浮而不沉没” (上图).

于是,从17世纪开始,“devise”又有了“格言,族训”的意思。

如今,家有家训,校有校训,国有国训。这些用法语说,就都是“devise”啦。例如:

« Liberté, Égalité, Fraternité » est la devise de la République française.
Liberty, Equality, Fraternity is the motto of the French Republic.
“自由、平等、博爱”是法兰西共和国的国训。

Devise”(格言) 以最精炼的语言,表达了人们的信仰、准则和理想。世界上很多国家都有自己的“国训”,其民族性格可见一斑:

美国:有两个“国训”:
In God we trust;En Dieu nous croyons;我们相信上帝。(美元上都有吧?)
E Pluribus Unum ("from many, one", “one out of many”) “合众为一”

法国:(刚说过了)
Liberté, Égalité, Fraternité;Liberty, Equality, Fraternity; “自由,平等,博爱”
其实最早的形式是“liberté, fraternité, ou la mort”(第一共和国),真是“不自由,毋宁死”呀!(^v^)

欧盟:
Unie dans la diversité;United in diversity;“多元一体”。(最没有性格了)

 


英国:没有官方“国训”,但英国王室有自己的“族训”:
No official motto.
Sovereign's motto: Dieu et mon droit (God and my right). 上帝和我的王权(竟然是法语的呀…)。

德国:没有官方“国训”
No official motto.
Einigkeit und Recht und Freiheit (German: Unity and justice and freedom),团结,正义,自由。

加拿大:
A mari usque ad mare (Latin: From sea to sea):从大海到大海(太平洋到大西洋)。

这句话来自于圣经拉丁语译本,赞美诗72:

“他将统治大地,从这海到那海,由大河的流域,至地极的边界。”

现在常听加拿大人说“From coast, to coast, to coast”(从海岸,到海岸,到海岸),据说是为了“政治正确”(又增加了一个北冰洋, 照顾北方居民的情绪)。

(如果是四面环海的澳大利亚 (无国训),难道要说 “From coast, to coast, to coast, to coast”? ^v^)

朝鲜: 强盛大國(有性格!) 对比韩国: 弘益人間 (气魄不够大啦……)


也有很多大国没有"国训"。这大概是因为其历史的复杂性,比较纠结,难以形成统一的民族目标、理想,或有话不好说出吧?

俄罗斯:没有国训

日本: 没有国训

意大利:没有国训

中国: 没有国训 (“为人民服务”?“仁义礼智信忠孝”?童鞋们给设计一个吧?^v^)

看过了各国的“devise”,觉得最有“性格”的,还是加拿大魁北克省的“省训” (La devise du Québec)。

在加拿大魁北克省的汽车牌照上,都写有“Je me souviens”的字样, 这就是魁北克的“省训”。

相关文章,请戳—

英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>>

英法形近词对比:法语 exercer 和英语 exercise>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    英法形近词对比:法语delivrer和英语 deliver
    英法形近词对比:法语mystifier和英语mystify
    英法形近词:法语patron 和英语 patron
    英法形近词对比:法语mortel和英语 mortal
    英法形近词对比:法语exercer 和英语exercise
    英法形近词对比:法语 Resumer 和 英语 Resume
    英法形近词对比:法语  Valide 和 英语 valid
    英法形近词对比:法语accomplir和英语accomplish
    英法形近词对比:法语controler和英语control

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)