广告位招租(210*60)
8元/周;30元/月
电话:028-80930893
设为首页
加入收藏
网站地图
今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语论坛 | 服装商城 | 川师法语 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2008年4月30日]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送118期  [admin  2007年11月7日]        
| 新闻 |  语法 |  词汇 |  阅读 |  写作 |  翻译 |  专业四级 |  公共四级 |  TEF考试 |  考研法语 |  法语歌曲 |  法语电影 |  其他免费 | 
| 商务法语 |  旅游法语 |  交际法语 |  日常信函  | 法语字典 |  在线学习 |  学习心得 |  疑难解答 |  法语招聘 |  法语求职 |  留学法国 | 
| 外语沙龙 |  英语沙龙 |  德语沙龙 |  西语沙龙 |  韩语沙龙 |  日语沙龙 |  俄语沙龙 |  意语沙龙 | 葡语沙龙 |  瑞语沙龙 |  阿语沙龙 |  
广告位招租(210*60)
6元/周;22元/月
电话:028-80930893
广告位招租(210*90)
7元/周;25元/月
电话:028-80930893
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语词汇 >> 正文 用户登录 新用户注册

法 语 工 具

法语学习网址收藏
免费制作个人简历
免费法语在线词典
法语网页在线翻译
免费法汉汉法词典
免费英语在线词典
免费法语广播收听

最 新 文 章

 功夫之王在线观看-电影下载-
 学习法语26个字母歌(儿童版
 法国最受欢迎电影32首主题曲
 中国国歌《义勇军进行曲》的
 《新无国界法语》mp3课文下载
 [分享]《法语》第一册学习笔
 法语资料《法语学习基础教程
 《法语语音速成》-课文录音m
 北京人民广播电台《法语三百
 [法语歌曲专辑]21首mp3歌曲免

最 新 推 荐

相 关 文 章

在摩洛哥吃猪肉
秋游巴黎爱丽舍宫无处寻
尚雯婕翻译法语作品年底
莫扎特遗失手稿在法国发
法国家庭的1050万三合一
萨科齐在爱丽舍宫对金晶
齐达内传记即将出版 法国
金晶应邀访法萨科齐热情
萨科齐儿媳告杂志为夫维
法国残联主席:美丽而震撼

最 新 调 查

    你经常访问的法语学习网站有哪些?
法语沙龙monfr.com
法语法国myfrfr.com
咪咪学法语mimifr.com
留学法国在线studyfr.com
看看法国sinofrance.com
法语时空fayu.net
法语学习联盟fayu.cn
其他

  
    你学法语的目的是什么?
为了去法国留学
为了移民加拿大
个人兴趣
大学二外法语
专业法语
职称晋升
涉外工作需要
其他

  
快来投出自己关键的一票吧!

法 语 论 坛



法语切口~le francais cool¤ 跟朋友多多交流         ★★★
法语切口~le francais cool¤ 跟朋友多多交流
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2005-2-20 22:04:43
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Friends Boyfriends And Girlfriends

Un mec: a bloke
Une nana: a girl, a bird
Un pote, une pote: a friend, a mate
Mon Jules, mon Julot: my boyfriend
In old-fashioned slang, jules used to mean pimp...

Mon loulou, ma louloutte: my boyfriend, my girlfriend
Loulou is short for loubard, which means yob, louloutte being the feminine.

Ma nénette: my bird

Les Gens
Family

Ouam: Me. Verlan for moi. Verlan is a form of slang where the syllables of a word are said the other way round. M/oi becomes oi/m, pronounced ouam

Ouate: You. Verlan for toi. T/oi becomes oi/t, pronounced ouate.
On va chez ouate ou chez ouam? Your place or mine?

Ma reum. My mum.
Mon reup. My dad.
Verlan for mère, père. Mè/re, pè/re in verlan should be re/mè, re/pè, but the final é sounds ugly, so it's omitted, leaving us with re/m, re/p, pronounced reum, reup. J'habite chez ma reum.

Mon frangin, ma frangine: My brother, my sister.
Un gamin, un mome: A kid.
La belle-doche: The mother-in-law. Should be la belle-mère, but it's yet another opportunity to ridicule this rather unpopular character (with the suffix doche).

Le beauf [bof] nm -
1. short for beau-frère, brother-in-law.
2. pej. & fig. archetypal lower middle-class Frenchman. According to the Larousse dictionary, "beaufs" are archetypal ordinary Frenchmen as perceived by the French themselves. The term, which is short for beau-frère (brother-in-law), also suggests conformism and a narrow outlook.

Humeurs
Moods

I FEEL GOOD!

J'ai la pêche!
Literally, I've got the peach! Officially translated as "I'm full of get-up-and-go!" or "I'm on form!". The fact that this expression can be found in dictionaries means that it is understood by absolutely everyone. But as a result, it loses a tiny bit of its coolness.

J'ai la patate!
Lit. I've got the potato! Patate here has exactly the same function as pêche. This expression is not in dictionaries... yet.

J'ai la frite!
Lit. I've got the chip/french fry! Again, there is no point in trying to figure out the link between the word and its meaning... after all, France is the country of food. Anyway, dictionaries translate it as "I'm on top form!"

Any of these expressions + d'enfer!....... from hell! This emphasizes all of the above. But, you should save it for days when you feel REALLY good, because you are very unlikely to find a stronger expression. La becomes une: J'ai une pêche/patate/frite d'enfer!

Super
Super has been around for decades, experiencing ups and downs in terms of popularity. Now it is cool again - so much so that it has, in many cases, replaced the traditional vachement. It is used as an adverb, just after the verb: J'ai super la pêche/patate/frite!

I FEEL HAPPY

J'ai la banane: Lit. I've got the banana. Finally, an expression that has a rational explanation! What does the shape of a banana refers to? The shape of your lips smiling, of course. Perfectly describes euphoria, doesn't it?


I FEEL UPSET

J'ai les boules! Lit. I've got the balls. French people feel anger swell in them through some glands that they have in the back of their throat, which they call les boules. This expression can be completed by an appropriate gesture:

1.Hold two imaginary pétanque balls, one in each hand.
2.Then repetitively shake your hands in front of your neck, as if enormously swollen glands were growing out of your throat.
3.Say j'ai les boules!
4.Any swearword is welcome, before or after.

J'ai la haine! Lit. I've got hatred. I feel hatred within me. Definitely stronger than j'ai les boules. With this expression, it's impossible for your friends not to take you seriously. They will get the message that today is not the right day to mess with you.

Super
J'ai super les boules/la haine!

Je suis vert(e)! Lit. I'm green! Traditionally, red is the colour associated with anger. Green is probably the next stage up, the colour that your face turns to when you reach a level of utmost anger and consternation. So much so that it makes you feel sick, hence the other expression: Je suis écœuré(e).


I FEEL EXHAUSTED

Je suis nase. I'm knackered. Like its opposite la pêche, it is found in dictionaries and therefore used and understood by all.

Je suis nase-broque. The origin and therefore the spelling of the suffix broque is rather uncertain - it may well come from broke/broken - but what it actually means is not important: it sounds good.

Je suis décalqué(e) Lit. I'm traced.

Je suis explosé(e). Lit. I'm exploded.

Je suis fracassé(e) Lit. I'm smashed.

Ending -o to refer to professions

Un charlot: Refers to the classic character played by Charlie Chaplin. Usually describes someone unreliable, who can't be taken seriously.

Un clodo: a tramp. Short for the official word un clochard.

Un intello: an intellectual. Short for un intellectuel, of which there are many in France.

Un proprio: a landlord. Short for un propriétaire. Universally hated.

Un musicos: a musician. It's cool to pronounce the 's', both in the singular and plural, (des musicos).

La Drague
Pulling

When it comes to seduction, the French do have a bit of a reputation. But is it because of their actual conquest? Or simply because they know how to talk about them, whether they're successful or not? Anyway, here is a little glossary you'll be able to learn and practice on French beaches...

Girls

Une minette: this word is an affecionate term for cat, ie puss or pussy cat and has a masculine equivalent. Cats are famous for being seductive animals, aren't they?

Une nana, une nénette: a girl, a bird. These words are rather neutral and therefore quite handy.

Une meuf: verlan for une femme, a woman.

Une belette: a weasel. Strangely, cool words for women often refer to sweet and furry animals (pussy cats, weasels, and others...)

Une fatma: Arabic for woman. This word was brought over by North African immigrants and is mainly used by the cool and streetwise second generation.

Une shebba: Arabic for young, beautiful. Same history as fatma.

Boys

Un mec: a bloke, a neutral, handy word.

Un type, un gars, un bonhomme: a guy, a man. Funnily enough, there seems to be a lack of vocabulary when it comes to giving boys cool names.

Un gonze: a very well-known slang word that has a feminine equivalent, une gonzesse. Understood by all although it's not very nice.

Un minet: see une minette.

A Nice-Looking Girl

Un canon: an extremely attractive girl. Seduction is sometimes like war, you have to use your sense of strategy, etc. No wonder, some of the vocabulary includes words like un canon, une bombe, un missile... depending on the level of difficulty of the conquest. More or less the equivalent of "a sex bomb".

An Ugly Person

Un boudin: originally black pudding. For a long time, this word was mainly used to describe unattractive women. It is now unisex. Also available in verlan: un dimbou.

Un thon: a tuna fish. Obscure origins... but efficient, who would want to seduce a tuna fish?

Un streum: verlan for monstre. Mon/stre becomes stre/mon, the nasal vowel "on" was taken out, leaving us with stre/m, pronounced streum. Obviously not flattering, but at least it can be used for men and women alike.

A User's Guide

Step One
Mater: to watch, to check sthg out. A very important verb given the fact that this is where everything starts, because seduction is also about how you look at the other person. Verlan for this word: téma is also very popular.

... Mate cette meuf,c'est un vrai un canon!
Watch this woman, she's a real sex bomb!

... Quel boudin! Il m'a téma toute la soirée!
What an ugly person! He or she stared at me all evening!

Step Two
Brancher: to seduce... or at least to try. The original meaning is "to plug in", "to switch on"... After assessing the situation, which consists in mater, (to watch, to check sthg out) it's time to take the initiative: brancher i.e try some kind of approach.

Step Three
Se faire jeter: Originally "to be thrown out"... when you are not successful, at least use a cool expression to tell your friends about your defeat. Even better: se faire tèj, verlan for this expression...

Se prendre une veste: Lit. to get a jacket. Same meaning as above. When someone refuses to respond to your declarations, you get to see the jacket (or the back of it) of the person turning around to run away from you... Hence the expression.

Choper: Lit. to grab... Your attempts will sometimes be rewarded.

Emballer: Lit. to wrap up (food, presents, etc.). Same meaning as above.

Embarquer: Lit. to ship, to embark (people or goods). Same meaning as above.

Step Four
Un chapeau: Lit. a hat. A very nice way to say "a condom".

Un gant: Lit. a glove. Same as above.

Une poteca: verlan for une capote (hood). More streetwise, though. But being cool shouldn't prevent anyone from being careful and safe.

On sort ce soir?
Fancy going out tonight?

French society is on its way to having a 35-hour working week, which means more time for leisure. Even so, the French have always loved going out.

A famous notorious night-bird wrote a book in which he tells of the restless nights he used to spend wandering out in Paris. Nowadays, urban heroes sleep and rest during daytime. It's only in the evening that they come back to life. If you are tempted to try la vie nocturne, here is a list of expressions that should help you answer the usual question: Qu'est-ce qu'on fait ce soir?

Places to Go

Un restau, un resto: short for un restaurant.

On se fait un restau? Shall we eat out?
Un bistrot: A bar or café. Linguists can't agree on the origins of this old word. What matters is that it has survived and that it's still very popular.

Une boite (de nuit) : A (night) club, lit. a (night) box.

On va en boite? Fancy going clubbing?

Une teuf: Verlan for fête, party. Fê/te became te/fê. The final ê was taken out, leaving us with te/f, pronounced teuf.

Un cinoche: slang for un cinéma.

On se fait un cinoche? Fancy seeing a film?

La téloche: slang for la télévision.
You don't always want to go out every night. But this shouldn't prevent you from sounding cool when telling your friends about it the next day.

Hier soir, j'ai maté la téloche. Last night, I watched the telly.

Une bouffe entre potes: A nosh-up with friends.
This is how most evenings start.

Une soirée cool dans mon calecon: An evening bumming around at home. Lit. A cool evening in my underpants.

Hier soir, j'ai passé une soirée cool dans mon calecon.
Last night, I just bummed around at home.


A Plan

Un plan: lit. A plan. This small word can mean different things.

It can mean your plans for the evening:
Pour ce soir, j'ai un super-plan.
I have a great evening planned.

It can also mean a situation in general:
Cette fête, c'est un plan pourri.
This party sucks. Lit. This party, it's a rotten plan.

It can also designate a hint, a tip, a piece of advice:
Laurent m'a donné un bon plan-resto.
Laurent told me about a great restaurant. Lit. Laurent gave me a good restaurant plan.
Un plan d'enfer: lit. A plan from hell. If it's from hell, it's wicked!

Un plan pourave: lit. A rotten plan. Pourave comes from pourri, rotten. The suffix -ave gives it an edge. Anyway, if it's rotten, it's rubbish.

Un plan moisi: lit. A mouldy plan. Same meaning as pourave above.

All these expressions, d'enfer, pourave, moisi can also apply to anything else (things, situations, etc.)


The Morning After

J'ai la gueule de bois: I have a hangover. lit. I have the wooden head.
Very old expression. It's been, is and will be used and understood by all: the side effects of alcohol never change!

J'ai la tête dans le seau: lit. I've got my head in the bucket.
The morning after your body sometimes rejects the liquids that you weren't sensible enough to refuse the night before.

J'ai la tête dans le cul: I'm feeling upside down. Lit. I've got my head in my bum. No matter what this phrase actually means, it expresses rather well how unpleasant the morning after can sometimes be.

没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容

Google

百度上搜索更多 法语切口~le francais cool¤ 跟朋友多多交流
搜狗上搜索更多 法语切口~le francais cool¤ 跟朋友多多交流
Google上搜索更多 法语切口~le francais cool¤ 跟朋友多多交流
有道上搜索更多 法语切口~le francais cool¤ 跟朋友多多交流
yahoo上搜索更多 法语切口~le francais cool¤ 跟朋友多多交流

---------------------------------------------------------------------------------------------

●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

---------------------------------------------------------------------------------------------

文章录入:fabienyang    责任编辑:fabienyang 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    英 语 沙 龙

    德 语 沙 龙

    西 语 沙 龙

    韩 语 沙 龙

    日 语 沙 龙

    俄 语 沙 龙


    意 语 沙 龙

     



    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)
    广告位招租(210*60)
    5元/周;20元/月
    电话:028-80930893