今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语词汇 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语与英语词汇中的伪同源词列表(4)         
法语与英语词汇中的伪同源词列表(4)
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2007-04-12 13:16:36
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

法语与英语词汇中的伪同源词列表(4)

Oblitérer vs Obliterate
Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.
Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.

Occupé vs Occupied

Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.
Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.

Office vs Office

Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.
Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.

Once vs Once

Once = ounce.
Once can mean une fois or jadis.

Opportunité vs Opportunity

Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).
Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en français.

Or vs Or
Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.
Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.

Organe vs Organ

Organe refers to the organs of the body and international organs.
Organ is also the musical instrument orgue.

Ostensible vs Ostensible

Ostensible means obvious or conspicuous: Son indifférence est ostensible - Her indifference is conspicuous.
Ostensible means apparent or supposed: His ostensible reason was to help us - Sa raison prétendu était de nous aider.

Ours vs Ours

Un ours is a bear.
Ours is the possessive pronoun le nôtre.

Ouverture vs Overture

Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening
Overture means ouverture or avance.

Pain vs Pain

Pain is the French word for bread.
Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.

Pair vs Pair

Un pair means a peer; as an adjective, pair means even: le côté pair de la rue - the even-numbers side of the street.
A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.

Pale vs Pale

Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.
Pale means light in color. When referring to a person's complexion, it is translated by pâle. But pale blue - bleu clair.

Parti/Partie vs Party

Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in he's a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.
Party can also mean une fête, soirée or réception; un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.

Passer vs Pass
Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - I'm going to take a test this afternoon.
Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - J'ai réussi à l'examen.

Patron vs Patron

Patron is an owner, boss, or employer.
Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.

Pays vs Pays

Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.
Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.

Personne vs Person

Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone. Personne n'est ici - No one is here.
Person refers to a human being.

Phrase vs Phrase

Phrase is a sentence.
Phrase refers to une expression or locution.

Physicien vs Physician

Physicien is a physicist, while physician is a médicin.

Pie vs Pie
Pie refers to a magpie.
Pie indicates une tarte or une tourte.

Pièce vs Piece
Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces. Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.
Piece is a part of something - un morceau or une tranche.

Pinte vs Pint

Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.
Pint is approximately un demi-litre.

Police vs Police

Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.
Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.

Politique vs Politics

Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy
Politics refers only to la politique.

Pond vs Pond

Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).
Pond is un étang.

Pot vs Pot

Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.
A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.

Pour vs Pour

Pour is the French preposition  for.
Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.

Prétendre vs Pretend

Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano. Prétendu - alleged or supposed.
Pretend means to make believe or to feign: She's pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) d'être malade.

Propre vs Proper / Prop

Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).
Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.

Prune vs Prune

Prune refers to a plum.
Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.

Qualité vs Quality

Qualité is a semi-false cognate. It means both quality (e.g., of a product) and capacity or position: en sa qualité de maire - in his capacity as mayor.
Quality refers to the characteristics of things or people: the quality of life - la qualité de la vie.

Quête vs Quest

Quête is a semi-false cognate. The main sense is a collection, but it can also be used to refer to something like the quest for the holy grail or a pursuit of the absolute.
Quest can also be used for less noble pursuits: quest for a job - à la recherche d'un emploi.

Quille vs Quill

Quille refers to a skittle, one of the pins used in the British game of ninepins, as well as to the game itself. Quille also means keel, as in the keel of a boat.
Quill is the shaft of a feather tuyau de plume, a large wing or tail feather penne, and the sharp spine found on porcupines piquant.

Quitter vs Quit

Quitter is a semi-false cognate: it means both to leave and to quit (ie, leave something for good).
Quit nearly always means to leave something for good.

Raide vs Raid

Raide is the French adjective for stiff, taut, or steep.
Raid is the English noun for un raid or une incursion.

Raisin vs Raisin

Raisin is the French word for grape.
Raisin is un raisin sec.

Rampant vs Rampant

Rampant is the French adjective for creeping or crawling: Le chat rampant m'a dérangé - The creeping cat disturbed me.
Rampant means growing without limit: Rampant vegetation covers the wall - La végétation exubérante couvre le mur.

Rang vs Rang

Rang is a row, line, or rank. In Canadian French, it can be a country road.
Rang is the past participle of ring - sonner.

Râpe/Râper vs Rape

Râpe is a grater or grinder. Râper means to grate, rasp, or grind.
Rape is the noun viol or the verb violer.

Rater vs Rate

Rater means to misfire, miss, mess up, or fail.
Rate is the noun proportion or taux or the verb évaluer or considérer.

Récipient vs Recipient

Récipient is a container or receptacle.
Recipient refers to la personne qui reçoit, la déstinataire, or le bénéficiaire.

Refus vs Refuse

Refus means refusal or insubordination
Refuse (as a noun) refers to garbage: détritus, ordures, déchets. The verb Refuse is equivalent to refuser in French.

Regard vs Regard

Regard can mean a glance, expression (on one's face), manhole, or peephole.
Regard can mean attention, considération, respect, or estime.

Rein vs Rein

Rein is a kidney.
Rein is une rêne or une guide.

Remarquer vs Remark

Remarquer is a semi-false cognate. It can mean to notice or to remark. Une remarque is a comment or remark.
Remark is both the noun and the verb - remarque(r).

Replacer vs Replace

Replacer means to put something back in its place: to re-place it.
Replace means remplacer or remettre.

Reporter vs Report

Reporter means to postpone or to take back.
Report as a verb means rapporter, déclarer, or dénoncer. The noun refers to un rapport or une rumeur.

Représentation vs Representation

Représentation is a semi-false cognate. In addition to the English meanings of the word, it can also refer to theatrical performances.
Representation refers to a notation or a graphic, as well as representation in government.

Responsable vs Responsible

Responsable is a semi-false cognate. In addition to an adjective, Responsable is a noun meaning responsible party, official, representative, or person in charge.
Responsible is equivalent to its French cognate.

Rester vs Rest

Rester is a semi-false cognate. It usually means to stay or remain: Je suis restée à la maison - I stayed at the house. When it is used idiomatically, it is translated by rest: He refused to let the matter rest - Il refusait d'en rester là.
The verb Rest in the sense of getting some rest is translated by se reposer: Elle ne se repose jamais - She never rests.

Résumer vs Resume

Résumer means to summarize.
Resume means to begin again: reprendre, recommencer.

Revenu vs Revenue

Revenu is the equivalent of revenue or income, but it is also the past participle of revenir - to come back.
Revenue means revenu or rentes.

Revue vs Revue

Revue is a semi-false cognate. In addtion to revue, it often means a magazine as well as review or inspection.
Revue is a revue or spectacle.

Route vs Route

Route is a semi-false cognate. It can refer to a maritime or trade route or else to a road.
Route means itinéraire, voie, or parcours.

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    Un jour mon prince viendra 有一天我的王子会来
    法语《卖火柴的小女孩》歌曲
    French In Action 51
    French In Action 50
    French In Action 49
    French In Action 48
    French In Action 47
    French In Action 45
    French In Action 44
    French In Action 43

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)