广告位招租(210*60)
8元/周;30元/月
电话:028-80930893
设为首页
加入收藏
网站地图
今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语论坛 | 服装商城 | 川师法语 | Version francaise | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2008年4月30日]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送118期  [admin  2007年11月7日]        
| 新闻 |  语法 |  词汇 |  阅读 |  写作 |  翻译 |  专业四级 |  公共四级 |  TEF考试 |  考研法语 |  法语歌曲 |  法语电影 |  其他免费 | 
| 商务法语 |  旅游法语 |  交际法语 |  日常信函  | 法语字典 |  在线学习 |  学习心得 |  疑难解答 |  法语招聘 |  法语求职 |  留学法国 | 
| 外语沙龙 |  英语沙龙 |  德语沙龙 |  西语沙龙 |  韩语沙龙 |  日语沙龙 |  俄语沙龙 |  意语沙龙 | 葡语沙龙 |  瑞语沙龙 |  阿语沙龙 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语在线学习 >> 正文 用户登录 新用户注册

法 语 工 具

法语学习网址收藏
免费制作个人简历
免费法语在线词典
法语网页在线翻译
免费法汉汉法词典
免费英语在线词典
免费法语广播收听

最 新 文 章

 功夫之王在线观看-电影下载-
 学习法语26个字母歌(儿童版
 法国最受欢迎电影32首主题曲
 中国国歌《义勇军进行曲》的
 《新无国界法语》mp3课文下载
 [分享]《法语》第一册学习笔
 法语资料《法语学习基础教程
 《法语语音速成》-课文录音m
 北京人民广播电台《法语三百
 [法语歌曲专辑]21首mp3歌曲免

最 新 推 荐

相 关 文 章

中国诗词古训法语说法9
中国诗词古训法语说法8
中国诗词古训法语说法7
中国诗词古训法语说法6
中国诗词古训法语说法5
中国诗词古训法语说法4
中国诗词古训法语说法3
中国诗词古训法语说法2
中国诗词古训法语说法1
公共法语练习参考答案以

最 新 调 查

    你经常访问的法语学习网站有哪些?
法语沙龙monfr.com
法语法国myfrfr.com
咪咪学法语mimifr.com
留学法国在线studyfr.com
看看法国sinofrance.com
法语时空fayu.net
法语学习联盟fayu.cn
其他

  
    你学法语的目的是什么?
为了去法国留学
为了移民加拿大
个人兴趣
大学二外法语
专业法语
职称晋升
涉外工作需要
其他

  
快来投出自己关键的一票吧!

法 语 论 坛



公共法语课文全文[中法对照]第46课         
公共法语课文全文[中法对照]第46课
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2005-8-25 20:00:16
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口




Leçon 46

TEXTES

I. VIT-ON HEUREUX EN BANLIEUE ?

Banlieue = cauchemar ? De grands immeubles gris ; les ascenseurs sentent mauvais, les murs sont couverts de graffiti ; on entend le bruit des enfants et des télévisions. C’est ainsi à BoisLabbé, ensemble de 2400 logements à Champigny, près de Paris.

Myriam Lebeau s’y ennuie. Elle ne travaille pas, n’a pas de voiture et ne peut aller en ville que rarement puisque les transports publics sont assez loin. Ses trois enfants sont encore trop petits pour descendre jouer tout seuls. Donc, eux aussi restent dans l’appartement presque toute la journée. Le cauchemar…

René Pannier, lui, est ouvrier. Il habite une H.L.M. de Neuilly-sur-Marne. Son réveil sonne chaque matin à 4 heures 30. Il ferme la porte de son appartement à 5 heures 10, et prend l’autobus à 5 heures 29. Pour arriver jusqu’à son travail dans Paris, il doit encore changer de bus. Une heure de transport chaque matin, un peu plus chaque soir. Le cauchemar …

Banlieue = Paradis ? Hervé et Marie-Louise Jacolet habitent une petite maison, au milieu de quatre-vingt-dix-sept maisons qui se ressemblent, chacune avec son petit jardin devant la porte. Après l’H.L.M. , le rêve.

Pierre et Catherine vivent dans une maison blanche entourée de fleurs, à 20 kilomètres de Marseille. Autour, les herbes de Provence sentent bon. Le tennis et la piscine sont à deux pas. Pour eux, la banlieue est, sans nul doute, synonyme de bonheur.

Vit-on heureux en banlieue ? Oui ? Non ? Oui, deux Français sur trois en sont persuadés. Mais qui est-ce qui croit que l’on vit mieux en banlieue ? Ce sont les banlieusards résidant près de Paris ou des grandes villes de province. Par contre, les habitants du centre de ces grandes villes sont plus sceptiques. Quant aux Parisiens, dans leur majorité, ils sont persuadés que non, décidément, la banlieue, c’est un peu l’enfer.

VOCABULAIRE

la cauchemar nightmare

gris-e a. grey

le mur wall

couvert-e a. covered

les graffiti m. 涂鸦

l’ensemble m. 住宅小区

rarement adv. rarely

puisque conj. since

public-que a. public

le réveil alarm clock

le bus bus

le paradis paradise

se ressembler v. to be (a) like

la fleur flower

autour adv. around

la Provence n. 普鲁旺斯地区

la piscine swimming pool

nul-le a. 没有一个

le synonyme synonym

persuadé-e p.p. persuaded

banlieusard-e n. 郊区居民

résider vi. to reside

par contre adv. on the contrary

secptiqe a. sceptical

la majorité majority

décidément adv. decidedly

l’enfer m. hell

II. PRENEZ GRADE A LA PEINTURE !

Dans le parc, un vieux monsieur, vêtu d’un costume irréprochable, était assis sur un banc, fumant un cigare et se prélassant au soleil. Un petit garçon couché sur l’herbe ne le quittait pas des yeux. Le monsieur s’en aperçut et lui demanda pourquoi il n’allait pas jouer.

——Je ne veux pas aller jouer, répondit le gamin.

——Mais, mon petit ami, il n’est pas naturel pour un petit garçon d’être aussi tranquille : pourquoi ne voulez-vous pas aller jouer ?

——Oh ! j’attends, voilà tout.

——Vous attendez, mais quoi ?

——J’attends, dit le petit garçon, que vous vous leviez ; ce banc a été repeint il y a un quart d’heure !

VOCABULAIRE
la peinture paint, pigment

vêtu-e p.p. dressed

le costume costume

irrépochable a. irreproachable

le banc bench

se prélasser v. to loll (懒洋洋的)

couché-e a. recumbent (温吞水)

gamin-e n. street urchin

tranquille a. tranquil (笃悠悠的)

repeindre vt. to repaint



GRAMMAIRE

过去分词小结

过去分词除与助动词构成复合时态和被动态以外,还可以独立使用。

1.特征:

1)相当于形容词,置于名词后,与该名词的性数一致。

Voilà un travail bien fait.

Il pleure ses amis morts.

2)兼有动词特点,可有补语、状语等。

Ils se promenaient souvent le long de la rivière bordée d’arbres.

Les films faits pour instruire le font dormir.

3)直接及物动词的过去分词具有被动意义。

Il relit son devoir corrigé par le professeur.

Nous avons visité une grande usine construite dans les années 60.

2.用法:

1)作形容语

Par la fenêtre ouverte, on voyait que la salle était pleine de monde.

Les spectateurs surpris se jetèrent vers la sortie.

2)作表语

Nous sommes entourés d’ennemis psychologiques.

Cette vieille maison semblait abandonnée.

3)作状语

L’étranger, bien embarrassé, ne sait plus que faire.

Le conférencier sortit, suivi d’une foule d’étudiants.

3.说明

1)以avoir为助动词的不及物动词的过去分词,一般不能单独使用。

2)以être为助动词的不及物动词的过去分词,可以单独使用,具有主动意义,表示动作先完成,其性数与被修饰名词或代词一致。

Descendue du train, elle a aperçu son ami qui l’attendait sur le quai.

3)某些代动词的过去分词也可以独立使用,具有主动意义,也表示动作先完成,其性数与被修饰的名词代词相一致。

Réveillée dès cinq heures, elle put partir à six heures.



参考译文

第46课

I 生活在郊区幸福吗?

郊区=噩梦?到处是灰色的高楼,电梯里发出恶臭,墙上涂满乱七八糟的词句或图画,时时传来孩童的叫闹声和电视机的喧哗声。巴黎郊区香比尼有一个拥有2400户住家的布瓦-拉贝小区就是这种情景。

米里亚姆*勒博厌烦了这一切。她不工作,没有车,很少进城,因为公交线路离家相当远。她有三个孩子,因为太小不能单独下楼去玩;因此,他们几乎整天呆在房间里。真是噩梦呀……

勒内*帕尼埃是工人,住在那依苏马纳的一幢低租金高楼内。每天早晨四点半,闹钟响了;五点十分他关上房门,乘五点二十九分的公交车,还要换一次车才能抵达巴黎的工作地点。每天早晨要乘一个小时的公交车,晚上下班乘车时间还要多些。真是噩梦呀……

郊区=天堂?扬格兰夫妇住在一幢小楼里,周围有97幢跟他们一样的小楼,每家门前有座小花园。不住低租金高楼而住小洋楼,这已经是梦想成真了。

皮埃尔和卡特琳,住在一幢白色小楼里,房前屋后种满了花,距离马赛20公里。周围,普罗旺斯青草沁人心田;网球场和游泳池就在两三步远的地方。对他们来说,郊区无疑就是幸福的同义词。

生活在郊区怎样呢?是幸福?还是不幸福?三分之二的法国人认为是幸福的。但谁认为生活在郊区更好呢?巴黎以及外省的大都市近郊的居民是这个观点。而住在这些大都市市中心的居民则持怀疑态度。至于巴黎人,则大多数认为住郊区不好;郊区肯定有点像地狱。



II 当心油漆

公园里有一位穿戴整齐的老先生坐在一条长凳上,抽着雪茄在晒太阳。一个小男孩躺在草地上,两眼直盯着这位老人。老先生发觉后问他为什么不去玩。

“我不想去玩,”顽童回答道。

“小朋友呀,一个小男孩这么安静地呆着可不正常;你为什么不想去玩?”

“哦!我等着呀,就这样。”

“你等着,等什么?”

“我等您站起来,”小男孩说,“这条长凳一刻钟前刚刚重新油漆过。”

没找到针对您问题的答案?对此我们深表歉意,希望在我们为您集成的Google搜索上您可以查到于您所需要的内容

Google

百度上搜索更多 公共法语课文全文[中法对照]第46课
搜狗上搜索更多 公共法语课文全文[中法对照]第46课
Google上搜索更多 公共法语课文全文[中法对照]第46课
有道上搜索更多 公共法语课文全文[中法对照]第46课
yahoo上搜索更多 公共法语课文全文[中法对照]第46课

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    英 语 沙 龙

    德 语 沙 龙

    西 语 沙 龙

    韩 语 沙 龙

    日 语 沙 龙

    俄 语 沙 龙


    意 语 沙 龙

     



    广告位招租(210*60)
    6元/周;22元/月
    电话:028-80930893
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)
    广告位招租(210*60)
    5元/周;20元/月
    电话:028-80930893