今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语在线学习 >> 正文 用户登录 新用户注册
[热门新闻] 马克龙保镖打人,爱丽舍宫企图掩人耳目           ★★★
[热门新闻] 马克龙保镖打人,爱丽舍宫企图掩人耳目
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2018-07-26 11:16:19
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Affaire Benalla : la première crise politique du quinquennat

Benalla事件:或成马克龙任期第一场危机

L'affaire prend l'allure d'un scandale, deux jours après les premières révélations du "Monde" concernant ce proche d'Emmanuel Macron.

《世界报》披露两天之后,马克龙保镖打人事件构成丑闻。

L'affaire Alexandre Benalla parasite l'été politique. Proche d'Emmanuel Macron, devenu chef adjoint de son cabinet à l'Élysée, c'est cet homme-là qui a été filmé le 1er mai dernier en train de frapper un jeune homme à terre lors d'une manifestation. Il portait un brassard de police. Un enquête préliminaire a été ouverte pour "violences" et "usurpation d'identité".

Alexandre Benalla搅乱了这个夏天政治局势。Alexandre Benalla是马克龙的一名亲信(保镖),此前是爱丽舍宫幕僚长的助理,而在今年5月1日,也正是此人在一场示威运动中殴打一名年轻人,被拍了下来。视频中,他佩戴警察臂章。目前已经对Alexandre涉嫌“暴力(执法)”和“滥用职权”展开初步调查。

Au terme d'un jeudi 19 juillet très tendu à l'Assemblée Nationale, entre les suspensions de séance, et les réunions de crise, l'affaire Benalla a totalement parasité les débats. Toute la journée, l'opposition a réclamé des comptes à l'Élysée. L'affaire a enflammé les tribunes du Palais-Bourbon. Pour le député Les Républicain Fabien Di Filippo, "l'histoire est scandaleuse (...) on a quelqu'un qui, parce qu'il est proche du Prince, peut se permettre de tabasser quelqu'un au sol en catimini, et on essaye d'étouffer l'affaire ?"

7月19日星期四,在国民议会会议暂停休息期间,氛围非常紧张,Benalla事件几乎阻碍了所有辩论进程。一整天,在野反对党要求爱丽舍宫对Benalla事件给出说法。该事件像一把火一样,点燃了整个波旁宫(注:国民议会所在地)。共和党议员Fabien Di Filippo认为,“这个事件已经成了丑闻(……)现在有这么一个人,因为他是‘王子’的亲信(注:王子这里指马克龙),他就能为所欲为,私下里把一个人打倒在地,(马克龙政府)还企图掩人耳目了事?”

Et ce discours, ces accusations, elles sont les mêmes. Quelle que soit la couleur politique, des insoumis à l'extrême droite. C'est la première véritable crise politique depuis le début du quinquennat d'Emmanuel Macron et l'opposition l'a bien compris. L'UDI Jean-Christophe Lagarde, qui habituellement est plutôt un modéré, ne mâche pas ses mots : "Le cœur du pouvoir républicain est aujourd'hui sali, entaché."

不管哪个党派,从极左到极右,都做出了相同的反应和指责。这是马克龙执政初期第一次真正遭遇的政治危机,而马克龙的反对党自然深谙此理。向来温和的民主独立联盟(UDI)议员Jean-Christophe Lagarde这一次毫不留情地指出:“现在,共和国权力中心充满污点,肮脏不堪。”

Les députés vont tenter d'établir les responsabilités grâce aux pouvoirs de cette commission d'enquête parlementaire, qui va leur permettre dès lundi d'enquêter, d'auditionner, à commencer par le ministre de l'Intérieur Gérard Collomb.

从现在开始,议员们打算凭借议会调查委员会的权力问责政府,周一起,他们可以展开调查,要求听证,从内政部长Gérard Collomb开始。

Silence assourdissant du côté de l'Élysée

爱丽舍宫掩人耳目,保持沉默

Car ce qui frappe dans cette affaire, c'est le silence de l'exécutif pendant plus de deux mois, et le silence depuis les révélations d'hier. Toute la journée hier, en déplacement à Périgueux, on aura en vain guetté une explication, le début d'une réaction du chef de l'État. Mais rien, pas un mot, alors que les questions s'accumulent.

整件事件之中,最令人震惊的是总统保持了两个月之久的沉默,甚至昨天披露此事之后,爱丽舍宫也始终未对此事做出解释。昨天一整天, 马克龙在佩里格考察的时候,等马克龙解释的人白等了。问题接二连三地抛出,而马克龙对此什么也没说,一个字也没有。

Que faisait Alexandre Benalla dans l'entourage du Président ? Alors que la sécurité du chef de l'État est normalement assuré par des policiers expérimentés, aguerris, responsable. Tout ce que n'était manifestement pas Alexandre Benalla.

此前,Alexandre Benalla在总统身边是做什么的呢?总统的安全已经有经验丰富,经受过战争训练的警察全权保证了。很明显Alexandre Benalla不属此列。

Pourquoi, le président - une fois informé des incidents car on imagine qu'il a vu cette vidéo qui traînait sur les réseaux sociaux - pourquoi n'a-t-il pas pris les réactions qui s'imposaient ? Pourquoi le jeune homme n'a pas été tout simplement renvoyé ? Emmanuel Macron a-t-il cherché à le protéger ? Plus le silence du président se fait assourdissant, plus l'affaire Benalla prend l'allure d'un scandale d'État.

总统为什么在得知此事之后(总统应该是看过了的社交网络上疯传的打人视频了吧)没有做出应有的反应呢?为什么最开始没有直接把Alexandre Benalla给开除了呢?埃玛纽埃尔·马克龙企图庇护他吗?马克龙越保持沉默,Benalla事件就有容易成为一件丑闻。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    [左岸香颂] 励志法语歌:« 每个人都有自己的路 
    2015法国励志母亲迷你剧:une chance de trop
    不要吝啬给孩子说的8句话:励志,教育,暖心
    5句助你满血复活的励志法语句子:英法双语
    10句职场名言:法语君奏是很励志!
    励志小伙减肥60公斤 瘦到父母认不出
    法语励志新闻:苦难成就的明星们
    法语励志短语
    励志中国智慧锦囊全集
    励志中国心态决定命运

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)