打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法汉对照——法语谚语
作者:CELINE  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2004-12-24 14:38:51  文章录入:celine  责任编辑:celine

Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.
 

  从其交友,知其为人


  Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.


  现在让他一步,他会得寸进尺。


  Aux grands maux les grands remèdes.


  重病要用重药治。


  Erreur n'est pas compte.


  错误总是可以改正的。


  N'avoir ni foi ni loi.


  无法无天


  Jamais deux sans trois.


  有两次必有第三次。


  (Il n'y a )Point de roses sans épines.


  哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)


  Tel ma?tre,tel valet.


  有其主必有其仆。


  Des go?ts et des couleurs il ne faut pas disputer.


  各有所好。


  La prudence est mère de s?reté。


  谨慎是安全之母。


  Jeter des perles devant les pourceaux.


  把珍珠投在猪前。明珠暗投。


  Qui se ressemble s'assemble .


  物以类聚,人以群分。


  Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.


  物归其主。


  Il n'est point de sot métier.


  行行出状元。


  A chaque oiseau son nid est beau.


  金窝银窝不如自己的草窝。


  Le jeu ne vaut pas la chandelle.


  得不偿失。


  Chose promise,chose due.


  言而有信。


La nuit porte conseil
 

  静夜出主意


  En petite tete git grand sens.


  人小主意大


  clou chasse l’autre


  旧的不去,新的不来


  Chassez le naturel, il revient au galop


  本性难移


  Bon chien chasse de race


  龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞


  C’est en forgeant qu’on devient forgeron.


  趁热打铁


  Quand on parle du loup, on en voit la queue.


  谈虎色变。


  A bon vin point d’enseigne.


  酒香不怕巷子深


  Adieu panniers, vendanges sont faites.


  过河拆桥


  Pierre qui roule n’amasse pas mousse.(滑石不生苔)


  常改行是发不了财的。


  Autant de tetes, autant d’avis.


  三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮


  Au royame des aveugles les borgnes sont rois.


  盲人国里,独眼称王。


  Comme on connait les saints on les honore.


  见什么人,说什么话。


  Les chiens aboient, la caravane passe.


  他说他的,我干我的。


  Dans le doute abstiens-toi. 拿不准,别开口


  Bien mal acquis ne profite jamais 不义之财难安享


  Au bout du fosse, la culbute. 山穷水尽,必临绝境


  Jeu de mains, jeu de Vilains. 动口别动手


  Comme on fait son lit on se couche 怎样铺床怎么睡(喻自作自受或自食其果)


  De deux Maux it faut choisir le moindre  两害其间取其轻


  If ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. 不要插手别人的家庭纠纷。


  Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 不要把话说绝了

Au royame des aveugles les borgnes sont rois.盲人国里,独眼称王。

  Comme on connait les saints on les honore.见什么人,说什么话。

  Les chiens aboient, la caravane passe.

  他说他的,我干我的。

  Qui ne dit mot, consent.

  沉默即是默许

  On ne connaît l’ami dans le besoin..

  患难之中见真情

  Charite bien ordonnée commence par soi-même..先顾自己,后顾别人。

  Les affaires sont les affaires..

  生意就是生意

  Tel maître, tel valet..

  有其师,比有其徒

  Un son est un sou.

  一分钱要当一分钱化。

  Il faut que jeunesse se passe..

  年青人犯错,可以宽容

  Chose promise, chose due..

  言而有信

  L’habitude est une seconde nature

  习惯成自然

  Contentement passe richesse.

  知足胜于钱财

  Petit à petit, l’oiseau fait son nid

  聚少成多

  si tu veux la paix, prépare la guerre

  若要和平,就得准备战争

  Si jeunesse savait et si vieillesse pouvait ! 如果年轻人有经验,老年人有精力,那该多好 呀!

  Dans le doute abstiens-toi.

  拿不准,别开口

  Bien mal acquis ne profite jamais

  不义之财难安享

  Au bout du fosse, la culbute.

  山穷水尽,必临绝境

  Jeu de mains, jeu de Vilains.

  动口别动手

  Comme on fait son lit on se couche

  怎样铺床怎么睡(喻自作自受或自食其果)

  De deux Maux it faut choisir le moindre  两害其间取其轻

  If ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce.

  不要插手别人的家庭纠纷。

  Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 不要把话说绝了

  Des goûts et des couleurs, it ne faut pas discuter..众口难调,各有所好。

  Abondance de biens ne nuit pas..

  多多益善

  A l’oeuvre on connaît l’artisan..

  见作品,识大师

  Dans les petits pot, les bons onguents..

  麻雀虽小,五脏具全。

  Bon chien chasse de race..

  龙门出虎子

  La vérité sort de la bouche des enfants..

  童无戏言

  Bon sang ne peut mentir..

  龙生龙,凤生凤

  Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle casse.. 瓦罐不离井边碎

  Les extrêmes se touchent 两极相同

  A père avare, fils prodigue 老子吝惜儿挥霍

  On ne prête qu’aux riches

  只有锦上添花,没有雪中送碳

  L’exception confirme la règle

  例外正证实了规律

  Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. 猫儿不在,耗子跳舞

  La nuit porte conseil

  静夜出主意

  En petite tete git grand sens.

  人小主意大

  clou chasse l’autre

  旧的不去,新的不来

  Chassez le naturel, il revient au galop

  本性难移

  Bon chien chasse de race

  龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞

  C’est en forgeant qu’on devient forgeron.

  趁热打铁

  Quand on parle du loup, on en voit la queue.谈虎色变。

  A bon vin point d’enseigne.

  酒香不怕巷子深

  Adieu panniers, vendanges sont faites.

  过河拆桥

  Pierre qui roule n’amasse pas mousse.

  (滑石不生苔)

  常改行是发不了财的。

  Autant de tetes, autant d’avis.

  三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口