打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
中法对照-在你还没有消失
作者:未知  文章来源:Studyfr.net  点击数  更新时间:2005-06-28 08:21:49  文章录入:fabienyang  责任编辑:fabienyang

Avant que tu ne t'en ailles,
Pâle étoile du matin,
— Mille cailles
Chantent, chantent dans le thym. —

Tourne devers le poète,
Dont les yeux sont pleins d'amour,
— L'alouette
Monte au ciel avec le jour—

Tourne ton regard que noie
L'aurore dans son azur,
— Quelle joie
Parmi les champs de de blé mûr!—

Puis faire luir ma pensée
Là-bas, bien loin, oh! bien loin!
— La rosée
Gaiement brille sur le foin—

Dans le doux rêve où s'agite
Ma mie endormie encor...
— Vite, vite,
Car voici le soleil d'or!—
Bonne Chanson

 
 
在你还没有消失,
苍白黯淡的晨星,
-鹌鹑千只
唱了,唱在百里香的花丛-


转向诗人吧,
他的眼里充满着爱情;
-云雀啊,云雀
和晨曦一起飞向苍穹-


转动你的目光吧,
曙光把它溶入蓝天
-多么愉快啊
倘佯在这飘香的麦田!-


然后,请点亮我的思想,
那边,远远地,远远地呦,
-露珠晶亮
喜悦地闪在草尖。-


甜蜜的梦里,激动着
我那还在恬睡的爱人……
-快,快起来吧,
看那金红的朝阳升腾!-
(《美好的歌》)
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口