打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
公共法语课文全文[中法对照]第51课
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2005-08-25 20:04:26  文章录入:fabienyang  责任编辑:fabienyang

Leçon 51

TEXTES

I. RENARD ET LES PECHEURS DE POISSONS

C’était au temps de l’hiver ; Renard était dans son logis, pauvre de provisions. Voulant chercher de quoi manger, il sortit et s’assit le long d’une route, tendant le cou de tous côtés, espérant quelque aubaine. Il fut très joyeux de voir s’avancer une charrette conduite par deux marchands qui venaient de la mer et rapportaient des poissons, et aussi des anguilles qu’ils avaient achetées en passant par les villages.

Renard, les voyant, s’éloigna par des chemins détournés, et loin devant eux, se coucha au milieu de la route. Il s’était donné l’air d’un mort, les yeux clos, les dents serrées, retenant son haleine.

Le premier des marchands qui le remarqua dit à son compagnon :

« Voilà un chien ou un renard !

——C’est un renard, cria l’autre ; descends vits : prends-le ; gare qu’il ne t’échappe ! »

Tous deux s’élancent et arrivent à Renard, qui, étendu sur le dos, ne bouge pas. Ils le retournent de tous côtés. « Il vaut bien trois sous, dit l’un.

——Bah ! dit l’autre, il en vaut au moins quatre : vois comme la gorge est belle et blanche. Mettons-le sur notre charrette. »

Et ils continuent leur route en se réjouissant de la trouvaille : »Ce soir, à la maison, disaient-ils, nous l’écorcherons. »

Ainsi parlaient-ils ; mais Renard ne faisait qu’en rire. On l’avait jeté sur le ventre, par-dessus les paniers. Tout doucement il tira des paniers quelques poissons, qu’il mangea de grand appétit, sans demander sel ni sauce. Puis il en tira trois anguilles. Il s’agenouilla pour bien choisir son moment, s’avança un peu, et enfin se lança au milieu de la route. Une fois en bas, il cria aux marchands : « Adieu ! J"emporte un peu d"anguilles, et je vous laisse le reste. »

Les marchands furent bien étonnés que le renard fût vivant. Ils regardèrent derrière eux : il était trop tard ! Ils descendirent pour l’attraper, mais Renard ne les avait pas attendus : il fallait qu’il eût le temps de s’enfuir au loin.



D’après Le roman de Renard

VOCABULAIRE

le renard fax

pêcheur-se n. fisherman

le logis home, house

tendre vt. to stretch

le cou neck

de tous côtés adv. on all sides

l’aubaine f. windfall

joyeux-se a. joyful

s’avancer v. to move forward

la charrette cart

rapporter vt. to bring back, to report

l’anguille f. eel

s’éloigner v. to go away

détourné-e a. roundabout

clos-e a. closed

serré-e a. tight, clenched

l’haleine f. breath

gare ! interj. Look out ! mind

s’élancer v. to spring, to rush

étendu-e a. outstretched

le dos back

bouger vi. to budge, to move

le sou “苏”,旧法郎单位

bah ! interj. 啊!呜!

la gorge throat

se réjouir (de) v. to rejoice

la trouvaille lucky find

écorcher vt. to flay

le ventre belly

par-dessus prep. over

le panier basket

le sel salt

la sauce sauce

s’agenouiller v. to kneel

se lancer v. to rush

adieu interj. Adieu, good-bye

attraper vt. to catch

s’enfuir v. to flee

au loin adv. far away



II. UN GARÇON INTELLIGENT

Le directeur d’une école supérieure raconte l’anecdote suivante :

Un jour, en classe, pendant une leçon d’algèbre, je donnai un problème à résoudre à un garçon intelligent. Bien que le problème fût assez facile, il ne put y répondre.

——Vous devriez être honteux, lui dis-je. A votre âge, George Washington était géomètre.

——Oui, Monsieur ; et à votre âge, il était Président des Etats-Unis, répondit le garçon en me regardant en plein les yeux.

VOCABULAIRE
intelligent-e a. intelligent

l’algèbre f. algebra

bien que conj. though, although

honteux-se a. ashamed

le géomètre surveyor, geometer

les Etats-Unis n.m. United States



GRAMMAIRE

虚拟式愈过去时:

1.构成:avoir(虚拟式未完成过去时) qu’il eût parlé

être + 过去分词 qu’il fût allé

2.用法:

如果主句中用过去时态,从句谓语也可用虚拟式愈过去时。

1)在主句谓语完成前已经完成的动作,类似英语中的过去时。

On regretta qu’elle fût partie sans mot dire.

2)表示过去的将来时刻前已经完成的动作;类似英语的过去将来完成时。

Il était impossible que Paul eût fini son travail avant son départ.

Le maître demanda que ses élèves eussent fait la composition quand le surveillant général viendrait.

虚拟式愈过去时属于文学语言,多用于第三人称;现代法语中,常用于虚拟式过去时代替。

Jean était content que son oncle lui ait acheté (eût acheté) un ordinateur.



参考译文

第51课

I 狐狸和渔夫

那是一个冬天。狐狸呆在家里,绝了口粮;为了找点吃的,它走出洞穴,在一条公路边坐下,伸长了脖子东张西望,希图有些意外收获。当看到两个商贩赶着一辆双轮大车从海边驶来,上面装着鱼,还有顺路从乡村买来的鳗鱼时,狐狸真是喜出望外。

于是,它绕小道跑到更远的地方,在道路中央躺了下来;两眼紧闭,牙关咬紧,屏住呼吸,装出一付死了的样子。

第一个发现狐狸的商贩对同伴说:“那是条狗,还是只狐狸?”

“是只狐狸,”另一个叫着说,“你快下去,逮住它,小心别让它跑了!”

两个人刷地冲到狐狸跟前,只见它四脚朝天躺在地上一动不动;他们把狐狸翻来翻去地看着。一个说:“值三个苏。”

“呵!至少值四个苏:瞧这脖子上的毛多漂亮多白。咱们把它放到车上去吧。”另一个说。

于是,他们继续赶路,为捡到这只狐狸而沾沾自喜:“今天晚上到了家,就剥掉它的皮。”

他们这样谈论着;而狐狸则觉得好笑。刚才他们把狐狸脸朝下地甩在蓝筐上面,于是狐狸从蓝筐里轻轻抽出几条鱼,无需盐和沙司、有滋有味地大嚼起来;然后,又拖出三条鳗鱼。它跪下来想选择跳下车的时机;它朝前挪一挪身子,终于一下子跳到了道路的中央。它一跳到地上,就朝商贩喊到:“永别啦!我那走一点鳗鱼,剩下的给你们留着。”

商贩十分吃惊狐狸怎么没有死;他们朝后面一看:哎呀,太晚了!他们下车去追,但是狐狸并没有在等他们:它必须要有时间逃得远一些。



II 聪明的男孩

一所高等学校的校长讲述了下面一段趣闻:

一天,在代数课的时候,我给一名聪明的男孩出一道题目。虽然题目相当容易,但他答不上来。我对他说:“你应当感到脸红。乔治*华盛顿在你这个年纪已经是几何学家了。”

“对,先生。在您这个年纪,他当了美利坚合众国的总统。”男孩直勾勾地看着我的眼睛回答。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口