打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
日本出动直升机对福岛核电站空中注水(双语)
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011-03-17 21:12:12  文章录入:admin  责任编辑:admin

继16日发生多处爆炸后,日本福岛第一核电站危情继续令人担忧,17日上午,日本自卫队和警察厅动用直升机,采取空投洒水的方式,以及出动地面注水车,冷却已经“缺水干烧”的3、4号机组。

A l'aide d'hélicoptères et d'un canon à eau, les autorités japonaises luttent jeudi par tous les moyens pour tenter de refroidir des réacteurs de la centrale nucléaire de Fukushima afin d'éviter une catastrophe nucléaire. Des efforts qui n'empêchent pas un nombre croissant de pays de demander à leurs ressortissants de s'éloigner de la zone à risques, et même de Tokyo. 日本政府目前全力对福岛核电站反应堆进行冷却,采用了直升机空中注水和注水车地面注水这两种方式,避免核污染进一步扩大。但这些举措并不能减少近日来越来越多的国家呼吁在日的本国人员撤离危险区域,甚至是离开东京。

Deux camions spéciaux de l'armée ont commencé en début de soirée à arroser le réacteur 3 de la centrale nucléaire de Fukushima, après une tentative avortée du canon à eau de la police. A la différence des camions de la police, ces véhicules peuvent bombarder d'eau une cible sans que les soldats soient obligés de sortir de la cabine. Le but est toujours de maîtriser le réacteur 3, dont la température monte. 在警察厅派出的注水车进行反应堆冷却工作失败后,日本自卫队出动两辆军用注水车在傍晚时开始对福岛第一核电站3号机组进行注水冷却。这两辆军用注水车与之前的警用注水车不同,不需要自卫队员在室外确定投水的目标。这项注水任务主要还是对目前温度不断升高的3号反应堆进行冷却,控制事态的发展。

【相关内容】近日媒体纷纷报道了坚守在福岛第一核电站内完成注水任务的50名员工的故事,引得民众关注和敬意。据称,东京电力公司留下的这支“敢死队”中,20名是志愿者,年龄大都在50岁以上。他们曾在16日上午的爆炸后因辐射浓度过高无法工作而短暂撤离,下午又重返岗位。一位59岁的老员工表示,愿意用自己的生命,来换取更多人的安全。东京电力公司目前尚未透露这些员工的姓名,他们被日本媒体称为“无名英雄”。

【重要词汇】
avorté                 失败的
bombarder          向...大量投掷

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口