打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
法语基础阅读:鱼和水的故事7
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011-01-24 16:28:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

.. 不知道过了多少年, Des annes plus tard, 树顶上长出了嫩绿色的新芽, un bourgeon tout vert apparut sur la cime de larbre, 在上面有一滴水珠, et sur ce bourgeon il y avait une goutte deau, 阳光下闪闪发亮,
    (单词翻译:双击或拖选)

.. 不知道过了多少年,
Des années plus tard,

树顶上长出了嫩绿色的新芽,
un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l’arbre,

在上面有一滴水珠,
et sur ce bourgeon il y avait une goutte d’eau,

阳光下闪闪发亮,
et qui luisait au soleil.

那是鱼儿流下的眼泪…………
C’était la larme du poisson.

鱼说:“你看不见我眼中的泪,因为我在水中。”
Le poisson dit: "Tu ne peux pas voir mes larmes, car je suis dans l’eau"

水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。”
L’eau répond: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."

鱼对水说:“我一直在哭泣,可是你永远都不知道,因为我在水里。”
Le poisson dit à l’eau: "Je pleure sans cesse, mais tu ne peux pas le savoir, car je suis dans l’eau."

水说:“我知道,因为你一直在我心里。”
L’eau dit: "Je le sais, car tu es toujours dans mon coeur."

我不是鱼,你也不是水,你能看见我寂寞的眼泪吗?
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau non plus, peux-tu voir mes larmes de solitude?

也许,因为这是寂寞的情人泪。
Peut être que ce sont les larmes de solitude des amants.

  
鱼对水说:“我永远不会离开你,因为离开你,我无法生存。”
Le poisson dit à l’eau: Je ne te quitterai jamais, car si je te quitte, je ne pourrai jamais survivre.

水说:“我知道,可是如果你的心不在呢?”
L’eau dit: je le sais, mais si tu perds ton coeur...?

我不是鱼,你也不是水,我不离开你是因为我爱你,
Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau non plus. La raison pour laquelle je ne peux pas te quitter c’est que je t’aime.

可是,你的心里有我吗?
Mais, suis-je bien dans ton coeur?

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口