打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
波德莱尔《恶之花》:毁灭
作者:未知  文章来源:互联网  点击数  更新时间:2011-04-01 18:37:00  文章录入:admin  责任编辑:admin

- Charles Baudelaire - 夏尔波德莱尔 Les fleurs du mal 恶之花 La Destruction 毁灭 魔鬼不停地在我的身旁蠢动, 像摸不着的空气在周围荡漾; 我把它吞下,胸膛里阵阵的痛, 还充满了永恒的、罪
    (单词翻译:双击或拖选)

- Charles Baudelaire -
夏尔·波德莱尔
Les fleurs du mal
恶之花

La Destruction
     毁灭

魔鬼不停地在我的身旁蠢动,
像摸不着的空气在周围荡漾;
我把它吞下,胸膛里阵阵的痛,
还充满了永恒的、罪恶的欲望。

Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.
 
它知道我酷爱艺术,有的时候
就化作了女人最是妩媚妖娆,
并且以虚伪作为动听的借口,
使我的嘴唇习惯下流的春药。

II me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,
Haletant et brisé de fatigue, au milieu
Des plaines de l'Ennui, profondes et désertes,

就这样使我远离上帝的视野,
并把疲惫不堪、气喘吁吁的我
带进了幽深荒芜的厌倦之原,

Et jette dans mes yeux pleins de confusion
Des vêtements souillés, des blessures ouvertes,
Et l'appareil sanglant de la Destruction!
在我的充满了混乱的眼睛里
扔进张口的创伤、肮脏的衬衣,
还有那“毁灭”的器具鲜血淋漓!
 

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口